Think Like a Man

Time Subtitle Translation
29s From the beginning of mankind and throughout the world's history... ...there have been clearly defined rituals of manhood. 世界の歴史の始まりから 男の儀式はあった
35s See, these rituals were definitive... ...in determining the exact moment when a boy became a man. 分かる? 少年が男になる 瞬間の儀式のことだ
45s For example, there's the moment when a boy joins the other men... ...in his first engagement in battle. 例えば 少年が初めて 戦いに参加した時だ
50s Did you know they used to have public circumcisions in front of the village? 割礼は公衆の前で行われた
54s Thank God mine didn't go public. 俺はゴメンだね
56s And the most significant moment of all, marriage. 最も重要なのは結婚だ
59s That's right, I said it. そうとも
1:00 In fact, marriage used to be the ultimate goal of boys and men. 結婚は少年と男の 最大の目標だった
1:04 Because in the old days... ...it was the only way a guy could get what he really wanted from a girl. 昔は結婚しなきゃ ヤレなかったからね
1:10 See, now, today? Things have changed, people. 今は状況が変わった
1:13 I mean, men, we don't have to work as hard to get what we want. そこまで努力しなくても―
1:16 We got the Internet, for God's sake. I can be whatever I want on the Internet. ネットで何だって手に入る
1:20 Today, men have the home court advantage... 男はホームチーム同然
1:23 ...which has left you ladies with several different types of men. いくつかのタイプに分類できる
1:25 I mean, I don't even know where to start. You got the Player. 挙げていこう まずは“遊び人”
1:30 Hi, Zekey. ジークちゃん
1:32 You sexted? 君の?
1:34 -Those aren't mine, asshole. -You sure that's not.... 私のじゃない バカ マジで?
1:37 Wait a minute, I'm not done. You got the Mama's Boy. まだあるぞ 次は〝マザコン〞だ
1:40 Happy, Valentine's Day, sweetie. いいバレンタインを
1:43 And you too, Mom. 母さんにも
1:46 Thank you, sweetie. ありがとう
1:48 I think I'm just gonna leave you two alone. 2人で楽しんで
1:50 Wait, where are you going? 待て 帰るの?
1:51 It's okay, Michael. I don't want to intrude. マイケル 邪魔はしないわ
1:54 -I'll call you? -Or not. 電話は? しないで
1:56 Poor little thing. かわいそうに
1:58 She's blond. 金髪なんて
2:00 You got the Dreamer. The Dreamer's funny. 面白いのは“夢想家”
2:03 So I quit my job. Yeah. 仕事を辞めた それで俺…
2:06 I wanna be a chef. シェフになる
2:08 You wanted to be a paramedic, you wanted to be a PR agent, and now... ...you wanna be a chef? 救急隊員もパブリシストもダメ で 次はシェフ?
2:13 Baby, it's my dream. これは俺の夢だ
2:15 Really, Dominic? Because I wanted to be a ballerina and Janet Jackson. 私はバレリーナと J・ジャクソンになりたかった
2:20 When I was seven. Do you know what I wanna be now? 7歳の時ね 今は何だと?
2:24 Your ex. 元カノよ
2:26 And last but not least, you got the Non-Committer. Pass the ball! 最後に“決めない奴” パスしろよ
2:31 This one is from me. 俺から君に
2:32 All right, baby. 何かしら
2:33 -All right! Now it's a party. Drum roll. -Okay, big guy. いいぞ ドラムロール開始
2:39 Oh, my God. I will, I will, I will, yes! まあ! する するわ!
2:41 You will what? 何をする?
2:49 Earrings... イヤリングね
2:51 ...that I will always treasure. もちろん 大事にするわ
2:54 -You the man, boy. -Told you. やるな だろ?
2:56 -Yo! -You need a beer? ビールは?
2:58 Now I'm not saying there aren't a lot of good men out there. まともな男もいる
3:00 Take, for instance, the Happily Married Man. 〝結婚して幸せな奴〞だ
3:02 Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. だが“離婚して もっと幸せな奴”も
3:06 Look at that smile. この笑顔
3:07 What I'm saying is, the balance of power has shifted. つまり 力の均衡が変わった
3:10 But, Zeke, those aren't my only issues with Gail. ゲイルの問題は―
3:12 It's the nagging, it's the yelling, it's the crazy mood swings. 怒鳴るとか 大きな気分変動だ
3:16 I mean, you're not gonna talk to me no kind of way. I'm a grown-ass man. 大人を侮辱するなっての
3:19 -Grown-ass man. -You know me, Dom, I'm grown. 大人かよ 大人だもんな
3:21 Them weren't the only problems you was having with Gail, though, right? 問題は そこだけ?
3:23 -Yo, Zeke, do not get that man started. -I'm asking a question! ジーク よせって 質問だ マズいぜ
3:27 No, let's get me started up. Turn the key! Say it, get it out! 言いたいことでも? 言えよ
3:29 Rumor has it that Gail was whooping that ass. うわさじゃ殴られたと
3:31 What's the first word you said? 最初の単語は?
3:33 -I think it was "whooping that ass." -No, first word you said was "rumor." “殴られた” 違う “うわさ”だ
3:35 Because that's what it was, Zeke. It's a rumor. ただのうわさだよ
3:38 Ced, you walked in the gym the other day with a little nugget in the side of your eye. この前 目の上を腫らしてたろ
3:41 I fell down the steps, Mike! Okay? I got steps, my steps got a slope in them. 階段から落ちた 紳士靴で階段を 下りたことあるか?
3:44 You ever walked down a slope with dress shoes on? 紳士靴で階段を 下りたことあるか?
3:46 Wait, so she kicked your ass, then you fell down the steps? 殴られて階段から落ちた?
3:48 -See, now it makes perfect sense. -That's real funny. なるほどな 白人が黒人の問題を バカにするか?
3:51 Look at the white man trying to make light of the relationship issues... 白人が黒人の問題を バカにするか?
3:53 -...of a brother. -It's not like that. 違う
3:55 No, it is like that. Let me tell you something, J. 違わない いいか
3:56 Black people marched and died for the right to fight and treat each other like shit. 黒人はデモ行進で 争う権利を得た
3:59 -Oh, my God. -You did not march. You do not have that right. Neither do you, Bennett. 行進してない者は黙れ
4:02 I saw it on TV. They show those marches a lot in February. テレビで見たけどな
4:05 -Stop. -Your wife kicked your ass. It's really not that big of a deal. 妻に殴られたぐらい何だ
4:08 -There's worse things. -It's my ex-wife. Okay? 元妻だ いいか? みんな 元妻と言え
4:10 Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife. いいか? みんな 元妻と言え
4:13 You know, it really kills me how y'all like to laugh at my pain. I can't wait till y'all experience the shit I'm experiencing. 人の不幸を笑いやがって お前らも いつか経験する
4:18 I say Rush Street, first round on Bennett. ベネットのおごりで飲もう
4:22 I'm supposed to have dinner with Kristen tonight. クリステンと約束が
4:27 She'll understand, she's cool. I'll send her a text. メール送っとくよ
4:30 Welcome back, everybody. どうも 皆さん
4:31 We are still here with best-selling author Steve Harvey. ベストセラー作家 スティーブ・ハーベイです
4:36 Well, what I try to get women to understand is that times have changed... 女性たちに 知ってほしいのは― 君たちの戦略は 時代遅れってことだ
4:41 ...but your playbook hasn't. 君たちの戦略は 時代遅れってことだ
4:42 I've gotten thousands of letters from all kinds of women... 手紙が何千通も来るんだ
4:45 ...who can't find a man, keep a man, or get what they want from their man. 男がいないとか うまくいかないとか
4:50 Until you understand how a man loves... ...how a man operates, how he thinks... 理解すべきなのは 男が どう愛すか どう考えるかだ
4:55 ...until you get into the mindset of a man... 男の思考回路に 入り込まなきゃ―
4:58 ...you will never win with us in the game of love. 愛のゲームには勝てない
5:01 Well, we certainly want to win with you in the game of love, Steve. 一緒に愛のゲームに勝ちましょ
5:05 -We have a question in the audience. -Hi, Steve. “友達と遊んでいい? ピザ 買ってく”
5:07 I've been living with my boyfriend for five years... 彼とは5年 同棲していて―
5:10 ...and he says that he loves me, and he's fully committed. “愛している”と言うし 誠実だわ
5:13 I guess what I want to know is how come he hasn't popped the question? なぜ求婚しないのかしら?
5:16 He hasn't popped the question because you haven't required him to. 求婚しないのは 要求がないからだ
5:20 We'll be right back. 続きは後で
5:25 -Can I get two beers? -Hey! やあ
5:28 I'm Cedric. Cedric, Cedric. 俺はセドリック
5:31 Yeah, I'm not married. That's why I'm not wearing a ring. 未婚だ 指輪してないだろ
5:33 I'm sorry, but Jesus has my heart. 私 イエス様に夢中なの
5:36 Yeah, no, no, no, I get that. I love Jesus too. 問題ないさ 俺もイエス様は好きだ
5:40 I talked to him today, I was like, "Jesus," I said, "I need a girl!" “イエス様 女が欲しい”と 祈った
5:44 And I get here and I see you, so I was like, "Thank you." それで君に会えた 感謝だ
5:47 You see Ced over there trying to pull that PYT? セドリックがナンパ中
5:50 Oh, she bad as hell. 美人すぎる
5:51 See, thinking like that, you lose the game before you even step in. その考え方が負けなんだ
5:54 -What are you talking about? -I'm gonna go on and leave. 何だ それ? じゃ 俺は行くよ
5:59 She's crazy. And I don't like her knees. イカれ女だ ひざも汚い
6:03 Excuse me, Miss, I noticed that you were.... 失礼 ただ君は…
6:05 Honestly, I couldn't care less about whatever it is you have to say. あなたが何を言おうが 興味ないわ
6:08 And I can appreciate that. I just know that I've seen you here before and you're usually so stunning.... 今までも見かけたけど いつも美しくて…
6:12 And you'll always have those memories. 覚えてるわけ?
6:14 In fact, why don't you walk away and pretend this.... 今日も思い出にとどめて…
6:17 I don't know what I did to make you so defensive. All I'm saying is, whatever it is, it's no reason to let yourself go, that's it. 何があったか知らないけど そんなツンツンしないで
6:22 Let myself go? ツンツンする?
6:23 I didn't mean any disrespect.... 悪気はない
6:25 -Let me tell your tired ass something. -Something's changed. くどいわね いつもの君は もっと輝いてるのに
6:27 Usually, there's an aura, there's a glint about you that I'm not seeing. いつもの君は もっと輝いてるのに
6:30 And I don't know if it's a relationship or if it's job related, it's just.... 人間関係の問題かな それとも仕事の問題か…
6:36 Is that it? そうなの?
6:38 It's work-related? 仕事の問題?
6:40 Well, to be honest... その… 実は2ヵ月ほど前に 一時解雇されたの
6:45 ...I was laid off from my job about two months ago. 実は2ヵ月ほど前に 一時解雇されたの
6:47 -This damn economy. -How'd it go? 不景気だ どうした?
6:49 Not good, man. ダメだった
6:50 I literally have nothing to say anymore. I don't know what's going on. それしか言いようがない 何が悪い? 口臭か?
6:53 And my breath ain't right. 何が悪い? 口臭か?
6:55 -Drink a beer. -You smell it? 飲めよ におう?
6:56 You can't let that steal your smile, because that smile I'm talking about... ...that's gonna get you that next CEO gig, you get it? でも笑顔は取り戻せ CEOになれる武器だ
7:01 See now? See? You're smiling. ほら その笑顔
7:03 Now I'm smiling. I'ma walk away from here like a fairy now, because I'm all happy. 安心した 妖精のように去るよ
7:07 -A fairy? -Yeah. 妖精?
7:09 -Have a good evening. -Thank you. いい夜を ありがとう
7:14 Got shot down. 撃沈だ (まだだ 見てろ)
7:16 Wait. 待って
7:20 She calling him back for another episode of crazy. イカれ話の続きか
7:23 Here. これ
7:24 She probably shot him down. Twice. 2度目の撃沈だな
7:27 Crazy, right? Talking about Jesus and she don't speak English and stuff, right? ヘンだったろ? イエス様がどうとかさ
7:31 Luck of mine. She actually gave me her damn number. 電話番号をゲットした
7:34 The Dark Knight strikes again. ダークナイトがやったな
7:36 How great is Kristen, man? クリステンは最高だ
7:38 -Nice. -She's a phenomenal girl. I just don't understand why she's with this dude. いい子なのに 何で こいつと?
7:41 -Nobody does. -How good is your credit? 謎だな 信用度は?
7:44 It's up. Low 400s, 430? 上がってる 430点
7:46 Goddamn! A 430? You can't even get a Discover Card! 430? ディスカバーカードも作れない
7:50 Don't white people start off with a 500 credit score? 白人は500点から?
7:52 Five-fifty, 475 if you're a mulatto. 550だ ハーフで475
7:54 Cedric! セドリック
7:55 Yes, Gail. ゲイル
7:57 Gail, listen to what I'm trying to say! Gail, I don't care! そう言ったろ 知るか
8:00 I don't care what you take out the garage! You can take the whole damn garage. ガレージなんか全部 持ってけ
8:03 Let me tell you something. Here's what I want, and this is what's-- Hello? いいか 俺が欲しいのは… もしもし ゲイル?
8:06 Gail? もしもし ゲイル?
8:07 Y'all, I swear.... She didn't let me finish my sentence. I don't like that. 最後まで聞かないとは失礼な
8:10 Hey, Ced. When's the divorce gonna be final? 離婚が成立するのは?
8:13 Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours... ...22 minutes, 32 seconds. さあな 推測だと 4週間367時間22分32秒後…
8:18 That's just a guess. 推測だぞ
8:19 -Who's counting? -But you know what we should do? 誰が数える?
8:21 We should take Cedric out for celebration game night. セドリックを祝ってやろう
8:23 I can't do Sunday. This Sunday, dinner with my ma. Little casserole action. 次の日曜はダメ 母さんとディナーだ
8:26 -That's every Sunday. -I can't do Sunday either. 毎週だろ ジョナのバイオリン発表会が
8:29 Jonah's got a violin recital. ジョナのバイオリン発表会が バイオリン?
8:31 My God, dude, your kid has way too many recitals. 発表会が多すぎだろ
8:33 Wait a minute, hold on, wait. Your son play the violin? 息子がバイオリンを?
8:36 -And the cello. -Yo, he's gay. チェロも ゲイだな
8:38 -Playing the violin doesn't make him gay. -Yes, it does. 奏者はゲイか? そうだ
8:40 -Name me one gay violinist. -Your son. 例を挙げてみろ お前の息子
8:42 Listen to this. Cedric is about to be released from the shackles of Gail-Hell. セドリックがゲイル地獄から 解放されるのに―
8:46 Forever. And we're about to miss it for what? Another Jonah recital. セドリックがゲイル地獄から 解放されるのに― 発表会で断るのか?
8:49 -By the way, he sucks. -Really? しかもヘタだ 奴らでなく お前まで
8:52 I'd expect that from them, not you. 奴らでなく お前まで
8:53 -What do you mean, "them"? -Like what, like black people or what? “奴ら”とは? 黒人ってことか?
8:56 Absolutely. そのとおり
8:57 I don't get mad because he's bold enough to say it. 率直すぎて怒れない
8:59 Seriously, you have ears. Kid's tone-deaf. あの子は音感ゼロだ
9:01 This is his big solo. They're playing the Gap Band. 次はギャップ・バンドの―
9:04 You know, Dropped a Bomb on Me, and he's got the last... "Baby!" 「ユー・ドロップト・ ア・ボム・オン・ミー」をやる
9:07 Look, I got a great idea. I'll have my mom cook for us. 名案がある 母さんの料理をみんなで食おう
9:10 She'll make some chocolate chip cookies, a big casserole. We'll do it the right way. 母さんの料理をみんなで食おう
9:13 Mike, I almost punched you in your damn face just now, man. And I was gonna add a head butt. 今 お前の顔を殴り 頭突きしようかと
9:16 I'm not going over your mom house to celebrate my damn divorce party! お前のママと祝えるかよ
9:19 -We gotta eat. We can start there.... -I don't wanna eat with your mom! 食わなきゃ ママの家でか?
9:21 I ain't going over his mom house. 行かねえよ
9:23 Look, she just got the new Tyler Perry, For Colored Girls on Blu-ray. 「For Colored Girls」の ブルーレイがある
9:26 We'll just have a nice little fellas night, a chill-out night. 「For Colored Girls」の ブルーレイがある J・ジャクソンがエイズになり 暴力夫が子供を捨てる 以上
9:29 Let me tell you what happens, Janet Jackson gets AIDS at the end... ...and some crazy guy throws his kids out the window. You good? J・ジャクソンがエイズになり 暴力夫が子供を捨てる 以上
9:33 -Can we party now? Let's do it! -I hate you. さあ 飲もう
9:35 -All right, put them up! -Yes, sir. 乾杯するぞ
9:39 Fine, I'm in, man. 加わるよ
9:41 Life is great, fellas. May it never change. この幸せを― いつまでも
9:45 None of us could have known that the first bomb had been dropped. The war had been declared. 誰も知らないが すでに戦争は始まり―
9:49 And hard-worn secrets had now fallen into the hands of the enemy. 極秘情報が敵の手に渡っていた
9:53 ACT LIKE A LADY, THINK LIKE A MAN We had been betrayed by one of our own. A man. 味方のはずの男が裏切った
9:56 I'm talking about a man with a penis. Someone who should know better. ナニの付いた男が やらかしたのだ
10:00 And because of those actions, a blitz was now on its way... ...that would affect my entire Band of Brothers. おかげでブラザーたちが 一斉攻撃を受けることに
10:05 We have another question in the audience, Steve. 次の質問者です
10:07 Steve, I keep hooking up with guys who don't want a relationship. 軽い男ばかり相手にしてる
10:10 -Why don't you stop hooking up? -Did you hear that? 相手するな 聞きました?
10:13 Listen, men respect women who have standards. Just get some. 男は 基準を持つ女を尊重する 基準を持て
10:18 Exactly. 言えてる
10:20 Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home... ...but I've been single for three years. 法律事務所で働き 家も持ってるけど3年も独り
10:25 Why can't I seem to find a man to live up to my standards? なぜ いい男が現れないの?
10:28 Maybe you need to adjust them a little bit. 基準を調整しろ
10:30 -Bullshit. -Are you saying that we should settle? バカな 妥協しろと?
10:32 Look, you make six figures. Does he have to? 君と同じ高収入が彼に必要?
10:34 Yes. ええ
10:36 You own your own home. Does he have to? 君同様 彼も家を持つべき?
10:38 Yes and yes. ええ そうよ
10:39 We have another question here in the audience. 次の質問者に
10:41 Hi, Steve. I'm currently dating and I just wanna know... 私は今 交際中だけど― その彼に いつ 息子を紹介すべきかしら?
10:45 ...when is the right time for me to introduce my man to my kid? その彼に いつ 息子を紹介すべきかしら?
10:49 I know that single women don't want to have a parade of men... ...coming through the house. シングルマザーは 男を家に入れたくないものだ
10:54 -Exactly! -I get that. そう
10:55 -But if a guy is a serious contender... -What up, Mama? それは分かるが… よう ママ
10:57 Excuse you? 何ですって?
10:58 -...bring him in as soon as possible. -Morning, Mom. おはよう ママ
11:00 Because if you invest six months in a man and then introduce him to the kids... もし半年 彼と交際した後 子供に紹介し―
11:04 ...and he's not feeling the kids, or vice versa... 彼と子供が 仲良くできなかったら?
11:08 ...then guess what? You just wasted six months. その半年はムダになる
11:11 That's true. Did that. そう 経験あるわ
11:19 Alex? アレックス
11:28 Wake up! 起きてよ
11:32 Look, babe, I got us two double-shot lattes. ダブルラテ 買ってきた
11:35 -Thanks, baby. -Here. ありがとう
11:38 Figured we needed some caffeine after last night. 昨夜の後でカフェインが必要ね
11:41 It was amazing. 最高だったよ
11:47 I'm gonna go and freshen up. 身支度する
11:49 So I'll be right back. すぐ戻るから
11:52 I'll be right here. ここにいる
11:56 -Don't move. -Don't worry, I won't. 動かないで 動かない
12:00 So babe, I was thinking maybe we could go on our first real date. 最初のまともなデートに 映画へ行かない?
12:04 -We could go see a movie? -Yeah, babe. ああ いいね
12:06 We should do that. Things between us are gonna start getting real serious, baby. 真剣な交際をしなきゃな
12:11 Okay, so I was thinking maybe we could go see the new Tyler Perry movie. タイラー・ペリーの新作は?
12:14 You know, the one where the guy's, like, mean to his girlfriend... 悪い男といた女を いい男が助けて―
12:16 ...and a nice guy comes and rescues her and at the end, they both find Jesus. 悪い男といた女を いい男が助けて― 信仰に目覚める話よ
12:21 Alex? So yes to the Tyler Perry movie? アレックス? タイラー・ペリーに賛成?
12:32 Michelle It was fun "Michelle"? “ミシェル 楽しかったよ”
12:37 It's Mya, asshole! 私はマヤよ
12:44 Did this nigga take my coffee? 私のコーヒーまで?
12:46 It was like some long-hidden truth had finally been released... 隠されていた真実が―
12:49 ...in hardcover and paperback. 本になって出てきた
12:52 For my book club. 読書会の
12:53 -For me! -For my mom! 私の ママの
12:55 For the first time in their lives, women all over... ...stopped turning to other women for relationship advice. 世の女性たちは初めて 同性に相談しなくなった
13:01 Really? マジで?
13:02 -I got one too many. -Thank you. 余ったから ありがとう
13:04 Instead, they went straight to a man, Steve Harvey. 新たな助言者は 男のスティーブ・ハーベイ
13:08 He had made his name as a comedian, but this shit here? This wasn't funny. 元はコメディアンだが 本はマジだ
13:11 And because of this, things would never be the same. これで すべてが変わった
13:24 "The Mama's Boy" vs. "The Single Mom" “マザコン”対 “シングルマザー”
13:36 Excuse me? 失礼
13:39 Yeah, hi. Hey, did you by any chance go to Fairfax High? 君 フェアファックス高卒?
13:44 I went there as well. Michael Hanover. 俺も マイケルだ
13:45 -Candace Hall. -Yeah, I remember. キャンデスよ 覚えてる
13:47 I had classes with your sister Lisa. 妹のリサと同じクラス
13:49 -Next in line. -I'm sorry, I don't recognize you. 覚えてない
13:51 Well, yeah, I was, like, five feet tall, 99 pounds when we graduated. 俺は153センチ 45キロぐらいだった
13:55 I had the glasses and the buck teeth. メガネで出っ歯でね
14:00 That look familiar, maybe down here? 見覚えある?
14:01 Yeah, you do. あるかも
14:04 I don't know if that's a good thing or a bad thing. You dissing me already? 悪い意味じゃない? 立派に成長したのね
14:07 Well, you've grown up. Quite nicely. 立派に成長したのね
14:09 And you haven't changed a bit. You look amazing. 君は変わってない 美人だ
14:12 Well, you need to put those glasses back on, obviously. やっぱりメガネが必要かもね
14:15 No, actually, I'm nearsighted. 目先しか見えてない
14:18 Besides, I mean, how could I forget my teenage crush? 10代の恋は忘れられない
14:21 I used to look at you walk down the hallway... よく廊下を歩いてる 君の姿に―
14:25 ...and just fall into your smile. 見とれてた
14:27 I'm rambling, I do that when I get nervous. しゃべりすぎたね 緊張してるんだ
14:31 Next in line. 次の方
14:32 Well, it was nice meeting-- I mean, seeing you. よかったわ あなたを見られて
14:35 It's nice finally being seen. 見てもらえて よかった
14:38 Next in line, please. 次の方 どうぞ
14:47 Candace? キャンデス
14:49 Could we go grab a cup of coffee or something? We could maybe catch up on old times we never had. コーヒー飲んで 思い出話とか どう?
14:53 I can't, actually. I have to pick up my-- 無理だわ 迎えに行かなきゃ
14:56 -Husband? -No... 旦那さん?
14:58 -You got a boyfriend? -No, I have a son. 彼氏? 息子よ
15:07 Well, how about dinner? じゃ 夕食は?
15:15 "The Non-Committer" vs. "The Girl Who Wants the Ring" “決めない奴”対 “指輪が欲しい女”
15:18 -I finally get it. -Get what? 要求する 何を?
15:20 Getting Jeremy to propose is like getting Jeremy to paint the kitchen... ジェレミーのプロポーズ
15:22 ...or put the toilet seat down. It's not gonna happen until I require him to. 台所の塗り替え同様 私が要求しなきゃ実現しない
15:27 And I haven't required him to do a damn thing. 今まで何も要求してない
15:30 You know we still go halfsies on everything? 食事も割り勘よ
15:32 -I thought that was your idea. -Yeah, in college. 割り勘派でしょ? 大学ではね
15:35 He was work study and I felt sorry for him. And I am still paying for it, to this day. 苦学生で同情した そのツケを払ってる
15:39 Hey, I'm Kristen. どうも クリステンです
15:41 -Hi, welcome. -Welcome, please sign in. どうも クリステンです サインを
15:44 -Congratulations. -Thank you. Six months. おめでたですね 6ヵ月よ
15:47 Yeah, and we can't wait. 待てないな
15:53 -Watch your step. -See, that is a man with a plan. He knows what he wants, he knows what he has. あれが計画のある男 欲しい物が見えてる
15:58 I sell beautiful homes for a living, and we live in a frat house for the boys. 私は美しい家を売りつつ 男子寮に住んでる
16:03 Last Valentine's Day, the boys were there. バレンタインも男同士
16:05 So you're saying, you're-- じゃ あなたも…
16:07 My God, I'm one of the boys, except I have a vagina! 男と同じよ ヴァギナがあるだけ
16:11 I swear to God, Frodo Baggins had it easier. フロドのほうが優雅よ
16:13 -I'm sorry, who? -Frodo, from The Hobbit. 誰? フロドよ 「ホビット」の
16:16 I don't do hobbits. それ苦手
16:17 Right, no, me neither. That's so lame. Jeremy had a chess set. ダサいよね ジェレミーは チェス盤まで持ってる
16:21 -It's totally stupid. -Okay, so what are you gonna do? ダサいよね ジェレミーは チェス盤まで持ってる それで? だまして求婚させる?
16:24 You're gonna trick him into giving you a ring? それで? だまして求婚させる?
16:25 I'm not gonna trick him. I'm going to require him. だまさないわ 彼に要求するの
16:30 It's been nine years. もう9年でしょ
16:31 So, what makes you think it's gonna change now? 今さら変わるわけ?
16:33 I've got some new information. 新情報がある
16:35 Oh, you do? あるの?
16:36 Yeah, because Steve says "Don't hate the Player." スティーブいわく “選手を憎むな”
16:40 Change the game. ゲームを変えろ
16:42 It's your shot. Wait! 投げろ
16:44 You gotta raise your left leg. 左足を上げて
16:51 H-O, you're a ho. お前は商売女だ
16:53 Really? I'm a ho? 商売女だ?
16:55 I've been with the same woman for nine years. I'm the Stedman Graham of relationships, all right? 同じ女と9年も続いてるんだぞ
16:58 Bro, I'm not saying ho like "whore." I'm saying ho, like punk bitch that's been henpecked... ヤリマンって意味じゃねえ タマなしだ
17:03 ...so he ain't got no more nuts, because his girl runs the house. 女が家を切り回してる
17:06 -Speaking of which, how's Kristen? -She's incredible. クリステンは? 最高だ 昨夜は 2時までゲームしてた
17:08 We were up till 2:00 a.m. playing Call of Duty last night. She loved it. 最高だ 昨夜は 2時までゲームしてた
17:11 She doesn't. She does it for you. お前に合わせてるな
17:13 I know my woman, okay? Fantasy? Science fiction? Action figures? 彼女はファンタジーも フィギュアも俺同様 好きだ
17:16 -All the stuff I love, she loves too. -No, she does that shit... 彼女はファンタジーも フィギュアも俺同様 好きだ 実は こう思ってるさ
17:19 ...for you, trust me. Deep down inside, she's thinking: 実は こう思ってるさ
17:21 This is some silly-ass shit. くだらなすぎるわ
17:25 What the hell? 何なのよ
17:26 No wonder Jeremy hasn't proposed yet, he hasn't gone through puberty. 求婚どころか成長してない
17:30 It's time for a little spring cleaning. 大掃除しなきゃ
17:34 You first. あんたからよ
17:37 No, no. That's your problem, Gail. You don't never want to listen, you just want to talk. ゲイル 少しは黙って聞け
17:40 What'd I say? I said I'm gonna be there tomorrow. 行くと言ったろ
17:42 No, no, no. Listen, Gail... -I'm not gonna go back and forth with you. -Oh, man. 違う 聞け 同じ話を繰り返させるな
17:46 Because I'm trying to talk and you ain't gonna let me say what I-- Hello? 俺の言うことを…
17:48 Gail? もしもし ゲイル?
17:50 Did it again. Hung up on me again. また切りやがった
17:52 What do you call the three rings of marriage? 結婚の3つの輪は?
17:54 No clue. The engagement ring, the wedding ring, and the suffer-ring. 婚約指輪 結婚指輪 苦しいわ
17:58 Oh, and, in your case, the beating. “殴られて痛いわ”も
18:00 This is not the time. You know, y'all underestimate me because I'm short. 黙れ チビだからナメてるな?
18:03 No, it's because you a fool. バカだから
18:04 What up? What's happening, baby? よう 調子どうだ?
18:06 The hell's wrong with you? どうした?
18:07 -You're stoned. -Yeah, you're high! クサを? トンでる
18:10 Either you're high, or everything on my eHarmony profile is true. トンでるか ただの変態だ
18:13 I'm high off life, gentlemen. 幸せなだけさ
18:15 I met this girl. 女の子に会った
18:17 No, matter of fact, she's not even a girl. I met a woman. いや “女の子”じゃないな 女だ
18:21 But you are a woman. お前こそ女だ
18:25 "The Dreamer" vs. "The Woman Who Is Her Own Man" “夢想家”対 “自立した やり手の女性”
18:28 Order up! どうぞ
18:30 Hey, guess who's back. Table eight. 8番テーブルを見ろ
18:36 She is way out of your league, Dom. 釣り合わないぞ ドミニク
18:38 Ain't no such thing, playboy. そんなことない
18:40 All right, she probably spends more here in one night than you make in a month. お前の月収を ひと晩で使いそうだ
18:44 That's true, but, you know, just think how much she'll save if I cook for her. 確かに でも俺が料理すりゃ節約になる
18:48 Oh, you crazy. 言うね
18:49 Dominic. Scallions? ドミニク ワケギは?
18:51 All right, Chef, coming up. はい 今すぐ
18:53 -Well, you look cute. What's going on? -I do? 何か輝いてるわね あら それはうれしいわ
18:55 -Yes. -Thank you, that was nice of you. あら それはうれしいわ
18:57 Just, you know, Duke made Little League, got a new laptop, met a guy. パソコン買ったし 男性と会ったし…
19:00 I think I'm gonna try the white sea bass. 注文はスズキの…
19:03 -Whoa, whoa, whoa. Met a what? -A guy. 待って 何に会った? 男性
19:06 A real one? Not a blow-up doll? 生身の男?
19:07 Okay, don't look so surprised. It's not that-- そんなに驚かなくても…
19:10 Honey, I'm just saying, it's been two years since your divorce. And three, maybe four, since you had sex. 離婚して2年 セックスは 3~4年ご無沙汰でしょ
19:16 I said I met a guy, Lauren, I didn't say I was changing my last name. 会っただけ 姓を変えるわけじゃない
19:19 Yet. まだね
19:21 I need all the details, honey. Now. Spill it. 詳しく話しなさいよ
19:23 -Is she hot? -Pure fire. 美人か? 超美人
19:26 Does she got real big titties? 巨乳か?
19:27 Yeah, what's the rack like? Tell us about the rack. どんなオッパイ?
19:29 The rack. Definitely some white boy shit. オッパイ? 白人っぽい
19:31 It is white boy shit. We love breasts. 白人はオッパイ好き
19:34 You're not even white, Bennett. You're clear. お前は透明だ
19:36 -He's got kind eyes. Soulful. -Yes! 優しい目をしてる 繊細なの
19:38 He's sensitive. 繊細なの
19:39 I know she got a fat ass. デカ尻だろ
19:41 She got that J.Lo, Serena Williams mash up. J・ロペス S・ウィリアムズ系な
19:43 Ass so big, I could hide underneath it if it was raining. 雨宿りできるデカさだ
19:46 -That's way too much ass. -No such thing. デカすぎ いいや
19:48 Damn right, it ain't. The bigger, the better. デカいほどいい
19:50 But it wasn't just a physical attraction, it was intellectual. 見た目だけじゃなくて何か― 知的だった
19:55 He loved The Immortal Life of Henrietta Lacks. 「不死細胞ヒーラ」を 母親に買ってた
19:57 He bought one for his mom's book club. Isn't that sweet? 「不死細胞ヒーラ」を 母親に買ってた すてきよね
20:00 -Yeah, and kind of gay. -He's a gentleman. ゲイっぽい 紳士なの
20:02 -Yo, she a ho. I know she a ho. -Oh, definitely a ho. 娼婦だ 絶対な ヤリマン
20:05 Both of you, you both watch your mouth, all right? This one's not a ho. She's a lady. 2人とも黙れ 娼婦じゃない レディーだ
20:09 -Whipped already. -Enjoy it while it lasts, Mike. 好き者だ 楽しめるうちに楽しんどけ
20:12 Let me tell you something, it ain't gonna last forever. 楽しめるうちに楽しんどけ
20:14 They all start out happy. See, but here's when it gets real. 最初は幸せで ある朝 起きると―
20:17 When you wake up in the morning, and you go in the living room... ...and you catch her pissing inside of your Jordans. 彼女がバスケシューズに 小便している
20:21 And not the regular Jordans. I'm talking about the ones with the patent leather on the side... ...where the pee don't come out. それもエナメル革仕様で 小便が漏れない
20:26 Don't listen to them, Mike. Relationships are beautiful. 聞くな 恋愛は美しい
20:29 -Just saying. -So when are you guys going out? 本当だ デートは?
20:31 Saturday night. She got to find a sitter, first, and then-- 土曜の夜 シッターがいればね
20:35 -What, like a dog sitter? -No, she has a son. 犬の世話? 息子がいる
20:37 -What? -She has a child. 子持ちだ
20:39 All right, well, be careful dating a baby mama. ママは要注意だ
20:40 -Why? -Because she's the baby mama. 何で? ママだから
20:43 Dude, she ain't looking for a couple laughs and some butt-naked sex. She been a couple laughs and some butt-naked sex. 幸せも生セックスも すべて経験済み
20:47 -Preach. -She looking for a husband. ホザけ 父親を求めてる
20:49 A father for her son. Speaking of which, where's the baby daddy? 父親を求めてる 元の父親は?
20:51 -Oh, good question, Zeke. -Thank you. いい質問 どうも
20:53 Could be a psycho. Just got paroled for killing her last boyfriend. 前の彼氏を殺したかも
20:57 Or he could be one of those guys that like to hide in a bush... ...waiting for a strange guy to come to his baby mom's house. あれだ ママと子の家を 茂みに隠れて見張ってて―
21:01 And when he gets there, he pops out the bushes... ...hits this guy on the back of the head with a brick. 男が現れたら レンガで後頭部を殴る
21:06 Without even realizing... ...that this guy's relationship with his baby mom was platonic. プラトニックな交際とは 知らずに
21:09 They ever catch that guy? 犯人は?
21:11 No, it's a cold case. The cops won't even revisit the case. They said they couldn't find the brick. 捕まらず迷宮入りだ レンガが見つからなくて
21:16 I'm just saying, I'm just saying. そういうこともある
21:19 -None of that matters. -Really? 問題ない 本当に?
21:21 Because you should see her smile. あの笑顔を見たら
21:23 -Oh, shit. All right! Okay. -Good night, Mike. マジかよ 行こう
21:26 Talking to you about bricks! You wanna go talk about a smile. レンガの話から笑顔かよ
21:29 -There is one thing, though. -I knew it, he was born a woman. 問題は… やっぱりゲイ?
21:31 No. 違う
21:34 -He's, you know, he's... -He's what? 彼 ちょっと… 何?
21:36 A little younger. 年下なの
21:37 You have kidnapped a cub, haven't you? 少年を誘拐した?
21:39 No, I'll have you know, he seems very mature, actually. いや 割と大人っぽいわ
21:42 Wait a minute, why am I getting all worked up? We haven't even had a date yet. 待って デートも まだよ
21:45 I still need to qualify if he's even a contender. まずは審査しないと
21:48 -Qualify? -What are his long-term goals? 審査? 長期と短期の目標は? 生活力は?
21:51 What are his short-term goals? Can he provide? 長期と短期の目標は? 生活力は?
21:53 Don't hit him with all that at once. 質問攻めはダメ
21:54 I know, don't worry. I intend to be stealth. 分かってる 今度は うまくやる
21:58 You? How? どうやって?
22:00 By acting like a lady, but thinking like a man. “女らしく行動し 男のように考える”
22:04 Oh, you fell for that sexist crap? そんな本 信じるの?
22:07 He's actually giving insight into a man's perspective. 男の側から真実を言ってる
22:09 Why should I have to lower my standards to get a man? Who does that? 求める男の基準を下げろなんて
22:12 I'm sorry. Now, what man? あなたの基準は?
22:14 I just want my equal. 私と同等でいいの
22:16 Okay? Or at least an attractive, cultured man. それなりに文化的で―
22:18 Who's over six feet tall, makes six figures, and isn't intimidated by my success. 高身長 高収入で 私の成功にビビらない人
22:23 Okay, girl. Quit chasing the ghost of James Merrill's past. He is married and long gone. ジェームズは忘れてね 結婚して去った
22:27 That man was fine. いい男だった
22:29 Here we go. Let's do a little research, here. 本を見てみましょ
22:31 -This is you. -Please, I don't... あなたは これ “強くて自立していて 孤独な女”
22:33 "Strong, independent, and lonely women." “強くて自立していて 孤独な女”
22:36 I don't need some bald-headed man on a book... ...telling me I am strong and independent. Honey, that's a given. 強くて自立してるのは 言われなくても分かってる
22:41 But you forgot lonely. “孤独”は?
22:43 You are a bitch. ムカつく
22:44 You're too strong, Lauren. 強すぎるのよ
22:45 There's no such thing as too strong. And you know what? 強すぎなんてない もし私が男だったら―
22:49 If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company... もし私が男だったら― “全米トップ500企業” COOの肩書で女が群がるわ
22:53 ...would actually be a good thing. Women would flock. “全米トップ500企業” COOの肩書で女が群がるわ
22:56 Yeah, but men flee when you lead with that. でも男は敬遠する
22:58 And it's not just your job, Lauren. 前のデートで何て言われた?
23:00 Remember what Marcel said on your last date... 前のデートで何て言われた? 知らない
23:02 ...after you trumped his wine choice? ワインにケチを
23:03 -It was a better choice. -What were his words again? 正しかった 彼は何て?
23:06 "You don't need a man, Lauren, you are a man." “君に男は必要ない 君が男だ”
23:09 Happy belated birthday. For you. 遅れたけど誕生日祝いね
23:13 I'm just saying, all this waiting for better? It's making you bitter. 高望みしてちゃ 性格が曲がるよ
23:21 Hey, babe? ベイビー
23:22 I stopped off for a beer, but picked us up some dinner. 飲んで遅くなったけど 夕食 買ったよ
23:28 Oh, my God. おい
23:29 Oh, my God! My anime posters! We got robbed! 大変だ! ポスターが! 泥棒だ!
23:34 Kris! Are you home? クリス! いるか?
23:36 Yes. Where's the fire? What's going on? 火事か何?
23:38 Have you not noticed that we've been robbed? 泥棒が入った
23:39 I just tidied up a little bit. Relax. 少し片づけただけ
23:42 -Tidied up? -Yeah. 片づけた?
23:44 Justice League? Darth Vader? SpongeBob? ジャスティス・リーグ ダース・ベイダーは?
23:45 Where are they? Are they okay? ジャスティス・リーグ ダース・ベイダーは? ちゃんとあるわ
23:47 They are safe. They're fine. ちゃんとあるわ
23:50 I just thought we could paint the living room. 居間の壁の塗り替えを
23:54 Paint. 塗り替えか
23:56 -Okay. -And redecorate. 模様替えも
23:59 -Redecorate? -Yeah. 模様替え?
24:02 I thought you loved that stuff. Why would you want to do that? 気に入ってただろ?
24:04 Because it looks like we live in a frat house, Jeremy. 男子寮みたいだからよ
24:06 -Oh, stop it. -We are adults, for Christ's sakes. 私たちは大人よ
24:08 We make a decent living. I think it's time to invest and make this a real home. 収入もあるんだし まともな家にしましょ
24:12 With matching dishes and glasses... セットの皿とかグラスとか…
24:18 ...and a new couch. ソファも
24:20 Well, what's wrong with my couch? 今のに不満でも?
24:23 Baby, you pulled it out of a dumpster. ゴミから拾ったんでしょ
24:27 I'm pretty sure Annalisa was impregnated, like, right there. アナリサは ここで妊娠した
24:29 It's got cigarette burns, bong spills, there was the scabies scare of '06. タバコの穴 水パイプの液 ダニ…
24:33 -You're being dramatic. -No, I'm really not. 大げさな いいえ
24:34 Your aunt who tinkles when she laughs? She pissed all over the couch last Christmas. おばさんはクリスマスに オシッコ漏らした
24:38 It's disgusting. We're like animals. 不潔よ 動物みたい
24:41 I cleaned up the bong spill and the cigarette burns. This couch has history. 染みは洗ったし これには過去が詰まってる
24:45 And now it is history. だから過去のものに
24:49 So here are some new ideas. 新しいアイデアよ
24:51 I thought we could look it over. Research some new styles. 見てみて スタイルとカラーを絞りましょ
24:55 Gotta zero in on a color palette. スタイルとカラーを絞りましょ
24:57 I know you like mauve. You know? 薄紫 好きよね? 一時はサーモンピンクに ハマってたし…
25:00 There was that period you went through, where you were partial to salmon. 一時はサーモンピンクに ハマってたし…
25:04 Yeah, I'd rather watch Letters to Juliet with you again. 「ジュリエットからの手紙」を 見よう
25:07 I know you would. Because you cried at the end when they got reunited. 結末に涙したものね
25:10 I wasn't crying, okay? I was having an allergic reaction to the perfume in the theater. 映画館の客の 香水がキツかっただけ
25:14 You bought the soundtrack. サントラも買った
25:16 It's a good soundtrack. いいサントラだ
25:17 Look, I'm really bad at this. Okay? Please, can you do this? こういうの苦手で… 君だけで やれない?
25:22 -Without me? -Really? いいの?
25:24 -Really. -By myself? いいとも 私だけで?
25:29 -I trust you. -Awesome. 信用してる やった
25:31 Okay, let me ask you a question. 答えて
25:33 Where is the last guy that you slept with in less than 90 days? 会って90日以内に ヤラせた男は?
25:36 You mean John? ジョン?
25:37 Hey! Baby! ベイビー
25:38 What's up, girl? 元気か?
25:40 Hey, I had a great time the other night. あの夜 最高だった
25:41 -Oh, did you, Alex? -Yeah, Melanie. I was gonna call you... そう? メラニー 電話を…
25:44 Melanie? It's Mya, negro. マヤよ バカ
25:46 Yeah. I gotta go. So I'll call you. 行かなきゃ 電話する
25:48 I know you did not just call her Melanie. 彼女はメラニーじゃないわ
25:51 It's okay. I'm not even gonna let him get to me. あんな奴 気にしない
25:54 I am in a better place and I am on another level. 前の私とは違うもの
25:56 "The Player" vs. "The 90 Day Rule Girl" “遊び人”対 “90日ルール女”
25:58 I don't know, Sonia. I feel like I have x-ray vision. Like, man goggles. 男を見抜くゴーグルを得た感じ
26:02 We spend all this time complaining... ...about how guys don't want to be in relationships... 男は真剣な交際を しないと思ってた
26:05 ...they just want to hook up. But really, all along, we've had the power. でも そこは 私たち次第だったの
26:09 Right. We have? そう… なの?
26:11 Yes! We control the cookie. She who controls the cookie controls the game. クッキーを支配する者が ゲームを支配する
26:16 Okay, I got it. What's the cookie? なるほど… クッキーって?
26:20 -It's a metaphor. -For what? 例えよ 何の?
26:22 For.... ほら
26:27 -Yes. The cookie! -The cookie! クッキー!
26:29 I got it. The cookie! クッキーね
26:30 I'm telling you, the power's in the cookie. そこに力がある
26:32 So how do we control the cookie? どう支配するの?
26:35 By putting it in the cookie jar... ...clasping the lid on tight, and leaving it in there. ビンに入れて フタを閉めておくの
26:40 Until some little boy actually grows up and earns it. 少年が大人になるまでね
26:43 I get it. It's kind of like when my cousin had the five-date rule. It was similar to that. “デート5回ルール” みたいなもの?
26:47 Oh, no. That's child's play. I'm thinking something a little bit more radical. それは子供だまし もっと厳しいわ
26:51 See, this is why you need to get the book, because it has a whole chapter on it. 本を買ってよ その章があるから
26:54 "Getting The Respect That You Deserve: The 90-Day Rule." “尊敬を得る90日ルール”
26:57 Are you high? -No. -Who is waiting 90 days? 正気? 誰が90日も待つ?
27:00 If it's good enough for the Fortune 500 company... ...it's good enough for me. “全米トップ500企業”も 採用してる
27:04 See, when I worked at Ford Motor Company... ...there was a 90-day probation rule. フォード社には 90日の試用期間がある
27:08 I had to be on the job for 90 days before they gave me a benefit package. 90日間 働くまで 福利厚生費が出ない
27:11 Ford figured this, "Let's see how he performs. つまりだ 90日間 時間どおりに出社し 勤勉さを証明したら―
27:15 "If he comes in on time, if he proves himself, then we'll give him benefits." 90日間 時間どおりに出社し 勤勉さを証明したら― 福利厚生費を出す
27:20 So if Ford Motor Company waits 90 days to pass out their benefit package... ...why won't women wait? フォード社の試用期間に倣い 女性諸君も90日 待つべきだ
27:27 You see, that's our problem. It's that we keep giving it away to some Axe body spray wearing man-ho... もう私をメラニーと呼ぶような 軽い男にヤラせない
27:33 But it doesn't matter, because a girl's got needs. でも女にだって欲求がある
27:35 Listen to yourself. Do you really think you could wait 90 days? あなたは90日も我慢できるの? 結婚式で会った男のことを 半年 考え続けた
27:39 Yes. I spent six months dreaming about a guy... ...that I met once at a wedding weekend. 結婚式で会った男のことを 半年 考え続けた
27:44 The one you had sex with at the beach? 1回したでしょ
27:45 Yes, who never called. そして連絡なし
27:48 Yeah, so, I definitely think I could do 90 days. Matter of fact, I could do 90 days before 90 days. だから90日待つぐらい 何てことないわ
27:52 I am so sick and tired of men. Maybe I should start dating women. 男にはウンザリ レズになるかも
27:55 My God, I'll give you 50 bucks if you guys kiss. 2人でキスしたら 50ドルやるぜ
27:58 -But there has to be tongue. -Boy, get out of here! 2人でキスしたら 50ドルやるぜ 消えて
28:01 What is wrong with the men of this generation? Like, what? この世代の男って 何かおかしくない?
28:06 I ask myself that same question every day. 俺も疑問に思うね
28:08 Whatever happened to respect for women? Whatever happened to decorum? 女性への敬意と礼儀は どうなってしまった?
28:13 May I have the honor of buying you two lovely ladies a drink? 飲み物をおごっても?
28:16 Absolutely. And thank you for asking. ありがとう それじゃ…
28:18 -We would like-- -Why? 何で?
28:20 Is it that you crave scintillating conversation? Or that you want to discuss the politics and nuances of the Chechnyan War? 気の利いた話がしたいの? チェチェン紛争とか政治の話?
28:26 You know, I don't really discuss politics on the first encounter. 政治の話は…
28:28 -And neither do we. This is why I'm-- -Oh, no, I know what it is. 勘弁よね 分かった ビジュアル的な動機ね
28:30 It's the visual thing, right? 分かった ビジュアル的な動機ね
28:32 You saw me, you sexualized me, you wanted to get into my pants? セクシーだからヤリたいと
28:35 Absolutely not. 違う
28:36 Yeah, but then, what is it? Because, you know, you don't know me. じゃあ 何? 私のこと知らないでしょ?
28:40 I could be a psycho. 異常者かも
28:42 I could be a serial killer. I could have 16 personalities. 殺人鬼か 16重人格者かも
28:46 -Let me get a Crown and Coke. -Got you covered. クラウンコーク
28:48 And 16 of whatever she's having? 彼女にも16杯
28:51 My name is Zeke. 俺はジーク
28:59 Mya. マヤよ
29:00 Nice to meet you, Mya. はじめまして
29:02 Day one, 89 more to go. 1日目 あと89日よ
29:06 Order for table 16! 16番テーブルに
29:08 Dominic. Valet's slammed. Go park some cars. 駐車係やってくれ
29:40 Hey, that's my car! 俺の車!
29:50 Who says you have to compromise? 何が“妥協しろ”よ
29:58 Okay, where's the window? 窓のボタンは?
30:06 Window. Window, window. 窓… 窓…
30:08 Not the final destination. 目的地は まだです
30:11 Door open. ドア 開きます
30:17 If I didn't know any better, I'd think you were following me. 私を追ってきたようね
30:21 No, just.... いや ただ…
30:23 Just out for a drive, that's all. 軽いドライブさ
30:26 Have a safe drive. 安全運転でね
30:28 Well, wait. 待って
30:30 You changed your mind? 気が変わった?
30:31 You think I could take you to dinner sometime? いつか食事でも?
30:34 How's tomorrow night? 明日の夜は?
30:37 We love the fact that you're a strong, confident woman with a fabulous job... 男は 強くて自立した女性も 好きだが―
30:41 ...but we're men. Our DNA is encoded to be the provider. 家族を養うよう DNAに刷り込まれてる
30:46 And if you don't ever let us feel like we're in control and necessary... 女性に必要とされなければ―
30:50 ...we're just not about to profess our love to you. 愛を表現できない
30:52 I mean, we'll just find us a woman who actually makes us feel like a man. だから頼ってくる女性を探す
30:56 Yeah, a ho. 尻軽女ね
30:57 We're kind of like dogs, see, you pet us, we'll be loyal to you forever. 男は犬のように 愛情を注ぐ人に忠実だ
31:01 Yeah, dogs. There you go, Steve. 犬ね なるほど
31:05 I don't need that book. くだらない
31:14 Oh, yes! Yeah! “あなたの短期目標は?”
31:18 Oh, honey. Jennifer's coming over tonight to babysit. 今夜はシッターが来るわ
31:21 You're going to bingo with Grandma? ビンゴに行くの?
31:23 -No, actually. I have a date. -Really? いいえ デートよ 男と女 どっちと?
31:26 With a man or a woman? 男と女 どっちと?
31:28 A man! Duke, why would you even ask me that? 男に決まってる なぜ?
31:30 Because I overheard Grandma say that she was beginning to wonder. おばあちゃんが 誰かに相談してた
31:35 You know I'm cool either way. 僕は気にしない 遅くなったな
31:37 Yo, sorry I'm late. 遅くなったな
31:38 -Yo, Bennett, get in the game, let's go. -What's up, man? ベネット 始めるぞ
31:41 I had the best night of my entire life last night. 人生最高の夜だった
31:43 -Is that right? -Unbelievable. マジか?
31:44 -Check ball. -I thought you got fired last night. クビだろ?
31:45 That's all right. I'll make twice as much catering. ケータリングがある 女のためか
31:49 What you gonna do with that? What you gonna do with that? 取ってみろよ ほら 入れろ!
31:53 Over the back! 後ろへ
31:55 See, I'm taking her to The Lounge. Maurice hooked me up with a private room... 友達が個室を手配してくれた
31:59 ...and all I gotta pay for is wine and a fat tip. ワイン代とチップで済む
32:01 Nice. So you gonna be escorting her in that 2005 Honda Civic... バンパーのないボロ車で 彼女を迎えに?
32:05 ...with the missing bumper or that $155,000 car she think you drive? バンパーのないボロ車で 彼女を迎えに? 高級車がウソだとバレる
32:08 I'm just gonna level with her, I guess. 正直に話すよ
32:11 And tell her what? That you an unemployed prep cook? 無職のシェフだと?
32:13 Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. We talked about this. 無職の料理学校卒業生だ
32:17 -Yes, that's not my point. -That's stupid. アホか
32:18 That's dumb, Dom. You trying to get some, you gonna have to lie. ウソつかなきゃヤレないぞ
32:22 Listen, one time I told Gail I just won the lottery. I need some gas money so I can go redeem the ticket. She gave me $20. 俺もよくウソで ガソリン代をせしめた
32:26 Don't lie to her. 正直に
32:27 I don't want to lie to her. ウソは嫌だ
32:29 Okay, hold up. You don't have to lie. You omit. 不都合なことは省略だ
32:32 Just, no, no, you omit. You just tell her you're a high-end chef that's in between gigs. 腕利きのシェフで 店を選んでると言うんだ
32:36 Your car's in the shop. She think you drive an expensive car... ...you're not driving it because it's in the shop. 車は修理中 高級車は壊れたことに
32:41 Matter of fact, my cousin, he got a town-car company. I'll get you a town car. いとこの会社の車を貸す
32:44 So all you gotta do is wine her, you dine her... ...you tattoo your name in that ass, then you tell her the truth. ワインと食事でモノにする その後 白状しろ
32:49 Gail thought I was an account executive and I met her in the mail room. I had mail in my hand. ゲイルは俺を 業務主任と勘違い
32:52 Yeah, but you became an account exec right after that. 実際 昇進した
32:55 -She set up your interview. -No, she didn't. Thomas did. 彼女の尽力で
32:57 Don't cut me off, Mike. That's what Gail do, I don't like that. 違う 話の腰を折るなよ
33:00 -Why's he so sensitive? -All right, Dom, either way... とにかくだ 女は 一度ホレたら 言いなりになる
33:02 ...once a woman's into you, she'll put up with anything. 女は 一度ホレたら 言いなりになる
33:04 -Trust me. -Only if you're putting it on her right. コレをうまく使えたらな
33:08 All right. That's.... 汚いぞ
33:09 Come on, man. 何だよ
33:11 -I'm gonna go clean the ball off. -Bennett, just wipe it off. 洗う 拭けば?
33:13 No, I got some sanitizer in my bag. 除菌スプレーがある
33:27 Sorry, man. Wrong apartment. ごめん 部屋を間違えた
33:31 That's my lucky chair. 俺のイスだ
33:33 What are you guys doing? 何してる?
33:34 Baby! What do you think? どう?
33:36 We spent the entire day at H.D. Buttercup and we decided to go... レトロを加えたモダンよ 私たちで決めたの
33:40 -...with modern with a mix of vintage. -"We"? 私たちで決めたの “私たち”?
33:42 Yeah. Gianni, our designer. デザイナーのジャンニ
33:46 Old out, new in, beautiful, eh? 古いのアウト 新しいのイン
33:52 I think it doesn't even look like our place, babe. 違う部屋みたいだ
33:55 Exactly, it looks like grown-ups live here. そのための模様替えよ
33:56 -I love it. -Stop! やめろ
33:59 Put the chair down. そのイスを下ろせ
34:02 The lucky chair stays. これは捨てない
34:06 Compromise. 妥協するわ
34:15 Fuck, what...? You speak Italian now? イタリア語 話せたっけ?
34:23 Oh, my God. すごい
34:25 -That's your dress. -Yeah? 似合うわ そう?
34:27 Your ass looks great in that dress. ヒップが引き立つわ
34:30 No, it's too sexy. セクシーすぎる
34:31 There's no such thing. それがいいのよ
34:33 Sonia, I want him to last 90 days, not 90 seconds. 90秒じゃなくて 90日の勝負なの
34:37 I want to project "Keeper," not "Sports Fish." “レジャーの釣り魚”ではダメ
34:40 Okay, what the hell is a sports fish? 一体 何の話?
34:42 See, this is why you need to read the book! 本を読んで
34:44 I don't want to read the book. 読む気はない
34:45 Steve says that a guy only fishes for two reasons. 釣りをする理由は2つ
34:48 Number one, he fishes to eat. 1つ目は漁業として
34:50 That means he's looking for a keeper, somebody to take home... 本命を探してる 家に連れ帰って 母親に紹介し―
34:53 ...somebody to introduce to his mom, somebody to build a life with. 家に連れ帰って 母親に紹介し― 人生を共にする
34:57 Or two, he's looking for a sports fish. 2つ目がレジャーの釣り
35:00 That means he's looking for a trophy, somebody to show off to his buddies... 周囲に見せびらかすために 釣って―
35:03 ...put up on the wall as a prize. 部屋の壁に飾る
35:05 But you gotta be careful with that one, because he's gonna throw that one back. リリースされることも ご注意を
35:17 How do I look? どう?
35:18 Like a keeper. With a great ass. 本命ね ヒップラインが見事
35:21 -Yeah? -Yes! ホント?
35:22 Right. Now, the question is, is he? よかった 次の問題は彼ね
35:26 Now I just need my hit list. 攻撃リストを
35:28 Now, what the hell is a hit list? 攻撃リスト?
35:29 Will you get your wine off my hit list? ワインをどけて
35:31 Girl, you're crazy. どうかしてる
35:33 This is where I wrote down my strategic dos and don'ts for my date tonight. 今夜のデート戦略を 細かく書きとめた
35:37 Okay, you know you sound like you're going to war, right? 戦争みたいね
35:39 -Yes, girl, because love is a battlefield. -Oh, boy. 恋愛は戦場と同じ
35:42 Steve says you have to set the requirements very high... 車に乗る前から注意よ
35:45 ...before you even get in the car... ...because you don't want to become Chirp-chirp Girl. “ピピッと女”になっちゃダメ
35:48 A what? 何て?
35:49 Chirp-chirp. He just hits the locks and you hop in. He don't even have to open the door. ロックの解除音で 自ら車に乗る女
35:53 I don't see nothing wrong with being a Chirp-chirp Girl. それの何が悪いの?
36:10 You look beautiful. きれいだよ
36:12 Thanks. ありがとう
36:21 Sweet! うれしい
36:22 Where to? Goddamn, look how small your skirt is. どちらへ? スカート 超短いし!
36:28 Right. Unprofessional. 失礼しました
36:30 Sorry, sir, take it out of my tip. チップは減額で
36:44 It's open. どうぞ
36:47 It's open. 開いてる
36:49 I don't go out on dates with guys who don't open the door for me. ドアは開けてほしいわ
36:52 -Really? -Really. マジ?
36:53 -Seriously? -Yes. 本気?
36:55 Aw, man! 何だよ
37:00 No, he didn't. ウソよね
37:06 Got you! 驚いた?
37:10 Your chariot awaits. どうぞ お嬢様
37:12 Thank you. ありがとう
37:14 Funny guy, huh? 面白い人ね
37:16 I do okay. まあね
37:21 Look, I think there's a few basic questions that every woman should ask a man... 女性が男に聞くべき 基本的な質問がある
37:25 ...to determine two things: If this guy has a plan for you... 女性が男に聞くべき 基本的な質問がある 将来を考えているか それとも単なる遊びか
37:28 ...or if this guy is just gonna play with you. 将来を考えているか それとも単なる遊びか
37:31 My short-term goals? 俺の短期目標?
37:33 What, you mean like tomorrow? 明日のこと?
37:39 -I need a bong hit. -To answer your question... ハッパくれ 俺の短期目標と 長期目標は同じだ
37:41 ...I guess my long-term goals and short-term goals are the same thing. 俺の短期目標と 長期目標は同じだ
37:44 How so? なぜ?
37:46 Well, my entire life, it's always been about hard work and improving myself... これまで努力して 自分を磨いてきた でも これからは 誰かと人生を―
37:51 ...and I guess what I'm looking for now is... でも これからは 誰かと人生を―
37:53 ...you know, someone I can share it with. 分かち合いたい
37:57 -So-- -So have you-- それで…
37:58 You go ahead, you go. You go. 君から先に
38:03 What are your short-term goals? あなたの短期目標は?
38:06 You know what? I'd like to skip dinner and get right to dessert. そうだな 食事抜きでデザートを
38:11 That's where it started... それが始まりさ
38:13 This is a great choice. ワインの選択が上手ね
38:16 Thank you. Thank you. ありがとう
38:18 So Lauren, tell me more about yourself. What do you do? ローレン 君の仕事は?
38:21 I'm in management. 経営部門よ
38:23 For a media company. Yeah. But I don't wanna talk about me, my work. メディア企業で働いてる でも仕事の話はしたくない
38:27 Long week. でも仕事の話はしたくない
38:29 So tell me about you. What do you do? あなたの仕事は?
38:32 I'm a chef. 俺は… シェフだ
38:35 Really? Where? どこのお店?
38:37 Well, I'm actually... 実を言うとね
38:39 -...deciding between two different offers. -That good, huh? 2つの店から誘われて― 迷ってる 優秀なのね
38:44 Yeah. But I don't wanna-- I kinda don't want to jinx it, you know? 店名まで言うと運が逃げそうだ
38:49 No, I get it. No, don't, you shouldn't. 分かるわ 言わないで
38:53 Okay, you know what? Let's not even talk about work anymore. 仕事の話は おしまいにしない?
38:56 Yeah, let's not. そうしよう
38:58 So, what are your views on relationships? あなたの恋愛観を教えて
39:01 Or your long-term goals. Either one. それか人生の長期目標
39:09 To be honest, I really want to open my own restaurant one day. 正直に言うと― 自分の店を持ちたい
39:14 Sorry, that's work. ごめん 仕事の話だ
39:17 No, that's a dream. いいえ 夢の話よ
39:20 We can talk about dreams. Dreams are good. 夢を持つのは大事
39:22 It's nice to hear a woman actually say that. 女性に言われると うれしい
39:26 I just believe you can make any dream come true... どんな夢でも かなうわ
39:30 ...if you're willing to work hard enough to get it. 努力を惜しまなければね
39:34 I couldn't agree with you more. まったく同感だ
39:37 -Cheers. -Salud. 乾杯
39:51 Remember when we were in college and we used to get... 学生の頃を覚えてる?
39:54 ...so high and talk for hours? ハイになって よく話した
40:00 Like about our dreams, and like our plans and our goals. 自分たちの夢とか― 計画や目標をね
40:05 And time travel. 時間旅行とか
40:07 Like, what do you think about the future, Jeremy? 将来をどう思ってる?
40:10 I don't think we'll be riding around in hovercrafts or anything, but droids. ホバークラフトには 乗れなくても― アンドロイドは 絶対にいるはずだ
40:16 Definitely droids. There better be droids. アンドロイドは 絶対にいるはずだ
40:19 No, I mean, like your future, Jeremy. 違うわ あなたの将来よ
40:22 What are your long-term goals, Jeremy? あなたの長期目標は?
40:28 Who are you, Oprah? お前 オプラか?
40:31 You're funny. ウケる
40:34 I just have this amazing idea of a rocker, chic kinda look... ロックテイストを シックにした服よ
40:39 ...so, it's really exciting. それが夢
40:40 -No, that is exciting. -Yeah. いいね
40:44 So... ところで―
40:45 ...what are some of your long-term goals? あなたの長期目標は何?
40:49 Kind of a fly-by-the-seat-of-your-pants kind of guy, you know? 流れに任せる主義だ
40:53 Oh, okay. そう
40:55 That's cool. そういう考えもある
41:00 Oh, turn that up. Turn that up, turn that up. 上げて 音量を上げて
41:03 That is my-- Yeah. 好きな曲
41:06 -You know these guys? -Oh, yeah. Oh, yeah. 彼らを? ええ 知ってる
41:10 My band opened for them once. 一度 前座をした
41:13 You have a band? バンドを?
41:14 Had. 前にね
41:16 Had a record deal for a second. レコード契約も
41:18 Let me hear your CD. Come on! CDを聞きたいわ
41:20 What makes you think that I have a CD? 自分のを持ってると?
41:22 I don't know anybody who's been in an R&B band... ...who doesn't have their own CD in their car. 知り合いのバンドマンは 皆 持ってる
41:26 Wow, I feel so unique right now, it's crazy. 俺だけだと思ってたよ やっぱり持ってる
41:29 -That's why you're reaching for it. -Yeah. やっぱり持ってる
41:32 Let me see it. 見せて
41:37 That is crazy. 何 これ
41:38 Hey, at least I didn't have a Jheri curl. 髪形がいいだろ
41:42 Play me your favorite track. 1曲かけて
41:48 Please say a command. 音声操作
41:50 CD. Play track... CD再生 トラックは…
41:54 ...seven. 7を
41:55 Playing track seven. 再生 トラック7
41:57 Last night I had a dream about a dream 昨日 夢を見たんだ
42:03 About you 君の夢を
42:08 You wrote this? 作詞を?
42:10 Now every time I think it seems to be About you 何を考えても頭の中は 君のことばかり
42:20 This is beautiful. いい曲ね
42:21 One minute I was over love 恋は忘れたと思ってた
42:26 A second later I was a part of us 君に会う瞬間までは
42:30 Who was she? 誰なの?
42:31 Who? 誰って?
42:33 The girl who broke your heart. 失恋の相手よ
42:35 What makes you think a girl broke my heart? なぜ失恋したと?
42:38 Track seven. この曲よ
42:44 I left that all on the track. 曲に置いてきた
43:01 -Okay. Okay, wait, wait, wait. -What's wrong, what's wrong? 待って どうした?
43:04 It's just-- I don't do this on the first date. ダメ 最初のデートよ
43:07 Okay, I understand. そうだね 当然だ
43:09 I'm a Christian too. I respect that, you know, and-- 俺もクリスチャンだし…
43:15 I had a really wonderful time. 楽しかったわ
43:17 Me too. 俺もだ
43:20 Well, thanks. よかった
43:27 -There. I accomplished it. -Accomplished what? よし 達成した 何を?
43:30 My real short-term goal. 俺の短期目標だよ
43:32 You dog. 嫌な人ね
43:34 So listen. よかったら―
43:35 I've been thinking about this all night. I want you to meet my mother. 母さんに会ってくれない?
43:38 -Really? -It would really mean a lot to me. 本当に? ぜひとも
43:41 Well... だったら―
43:43 ...I'd like you to meet my son. 息子に会って
43:45 I would love that. Just name the time and place-- もちろんさ 時間と場所さえ…
43:49 Hi, I'm Duke. Did you touch my mama? 僕はデューク ママに触った?
43:52 Whoa, no. It was PG, little homey, not even PG-13. まさか 健全なお付き合いだよ
43:55 Sure. You like video games? テレビゲームは好き?
43:58 Have you ever played Street Racer Three? 「SR3」やった?
43:59 -No. -Then you haven't lived, my man! それはマズいぞ
44:05 You have a good night, all right, Candace? おやすみ キャンデス
44:08 -It's nice to meet you, Duke. Make sure-- -Nice to meet you too. デュークも…
44:12 I really had a nice time tonight. 今夜はありがとう
44:14 I had a really good time too. こちらこそ
44:23 Okay, okay, okay. 待って
44:24 This is officially good night. 今夜は ここまで おやすみ
44:28 Okay, you know what? I could use a nightcap. 待ってくれ 最後に1杯
44:32 -A nightcap. -Yeah. 1杯?
44:34 Yeah. There's this really nice bar around the corner. そうね すぐ近くにバーがあるわよ
44:38 -You should have fun. -What-- So it's like that? すぐ近くにバーがあるわよ 本当に ここで終わり?
44:41 You have no idea. ええ そう
44:43 So how long are we talking before I get invited up? 何回 デートすれば?
44:47 Five dates. 5回
44:49 For a nightcap. それで1杯よ
44:52 Good night. おやすみ
44:58 This bitch is crazy. イカれた女だ
45:20 Morning, beautiful. おはよう
45:25 Thanks. ありがと
45:28 -I made you breakfast. -Seriously? 朝食を 作ったの?
45:31 Yeah. ああ
45:32 -From my kitchen? -Let me take that. 材料あった?
45:36 It's a simple eggs Florentine, but with a twist... タイ料理の残りを エッグフロレンティーンにした
45:38 ...because I used the ingredients from your Thai takeouts. タイ料理の残りを エッグフロレンティーンにした おいしそうね
45:41 -Simple? This looks amazing. -Well, let me know what you think. おいしそうね 食べてみて
45:46 This is so good. 最高においしい
45:49 Yeah? Well, I love a woman who can eat. 食欲のある女はいい
45:52 And I love a man who can cook. 料理上手な男もね
45:54 Maybe you'll let me do it again for you sometime. また作らせて
45:58 Juice, please? ジュースを
46:01 A little spicy? むせた?
46:06 Thanks. ありがと
46:10 Who's that? これは?
46:12 That's my best friend, Candace. -Okay. -And my godson, Duke. 親友のキャンデスと 名付け子のデューク
46:17 You know, you're not exactly what I picture when I hear the word "godmother." だけど― 名付け親にしては ずいぶん色っぽい
46:23 Thank God for that. よかった
46:33 You let yourself in again, huh? 来てたのかよ
46:36 I didn't expect you to be here. I figured you'd be tiptoeing around her place. お前は彼女の家だと思って
46:39 Well, first of all, I live here, not you. まず ここは俺の家だ
46:41 And second, she has this five-date rule before I get invited up. それと彼女は― 5回 会うまで 家に招待しない
46:45 Can you believe that? I'm the Negro Gigolo, the original Nigolo. 5回 会うまで 家に招待しない 黒人ジゴロの俺がだ
46:48 Five dates? What, is she some type of Farrakhan Muslim or something? 彼女 イスラム教徒なのか?
46:51 She's a diva. She literally refuses to walk through a door unless I open it for her. 女王様だ 俺にドアを開けさせる
46:55 Gail used to do that. Gail used to get on my nerves with that. ゲイルも そうだった
46:58 "Get the door for me. How am I walk in and you ain't open the door?" “ドアを開けてちょうだい”
47:01 "My hands hurt. You better open that goddamn door!" “手が痛くて開けられないわ”
47:04 -That's why I'm gonna end it right now. -Yeah, you need to. もうやめる そうしろ
47:06 Because you don't need her. You got me, and what we got is special. お前には俺がいるしな
47:09 Open her door. “ドアを開けろ”?
47:10 It's 2012. Come around and open my door. いつの時代だ? そっちが開けろ
47:13 I don't know, Sonia, I just felt like a different woman. 別人の気分よ
47:15 I felt so in control and strong, and-- 私が主導権を握ってた
47:18 -What about him? -Well, I think-- 彼はどう? そうね
47:24 It's him. 彼からよ
47:26 "Are you available for dinner tomorrow night?" “明日の夜は空いてる?”
47:29 -Well, are you? -Well, I do believe that I am. どうなの? 空いてるわよ
47:32 But I do not go out with guys who ask me via text. でも… “メールで 誘われたデートには―”
47:37 She trippin'. イカれてる
47:39 You know, Gail always suggested them egg whites... ...she said they was better for you. ゲイルは卵白のほうが 体にいいと
47:42 Hey, can you put a shirt on while you cooking, man? 料理中は服を着ろよ
47:46 Look at these hours. こんな時間に
47:48 What you come in here glowing for like you're pregnant? 妊婦のような満足顔
47:50 My boys. よう 兄弟
47:52 Hey, you got some. Oh! On the first date? 最初のデートでヤッたか?
47:55 -Homey scored. -Yeah, I did. でかした まあね
47:58 And I'm totally screwed. かなりピンチだ
48:00 We never once talked about my job. 仕事の話はゼロ
48:02 -You really like him. -I really do. 好印象? かなりね
48:05 I don't even know how much he makes. And you know what? I don't care! 年収も知らないけど構わない
48:09 I believe in his dreams. 彼の夢を信じる
48:11 She thinks I'm a chef on the rise. 一流と思われてる
48:13 With a cold-ass Benz. ベンツ乗りの
48:14 And a sexy limo driver. I looked good last night. I had the hat cocked to the side. しかもセクシーな運転手付き
48:17 Guys, she's going to run when I tell her the truth. 真実を言えば逃げられる
48:20 Whatever you do, you don't tell her the truth. 絶対に言うなよ
48:23 Hell, I wouldn't tell her until she was in her third trimester. 彼女が妊娠したら言え
48:25 -Yeah, I can't do that. -Dom, I know you, okay? 無理だ 良心が痛むだろうが 俺を信じろ
48:27 And you're trying to grow a conscience here. Trust me on this one. 良心が痛むだろうが 俺を信じろ
48:30 Honesty is overrated, man. Hey, that's in the Bible. Old Testament. 正直はクソだ 聖書に書いてある
48:34 I just don't want a relationship based on lies. ウソの関係は嫌だよ
48:37 That's called marriage. それが結婚
48:38 Dom, you don't fool me. I know what this is about. This is about sex. 本当はセックスの問題だろ?
48:41 You didn't do what you were supposed to do in the bedroom. That's why you walk through here with your shoulders all slouched... ベッドでうまく できなかったのか?
48:46 ...and your self-esteem all low. 落ち込んでる
48:47 It's true. When you don't smash right, the insecurities come out on you. そういう時は不安になるさ
48:50 You know what he did? He gave it a LD. Lazy Doodle. That's exactly what he did. 分かった 前戯を省略したな?
48:54 Right. You gotta put it down like the right enforcement. そこは淡々と進めないと
48:57 I can't do this no more. I'm done. I'm done with this. もう我慢できない
48:59 Like, dude, put a shirt on. It's us! There's no one else here, just us! 頼むから服を着ろ 見せびらかすな
49:04 So you're telling me she's got a son? その人は息子がいるの?
49:06 Yeah! Duke. He's six years old. An amazing kid, full of energy. デュークだ 6歳のやんちゃ坊主だよ
49:10 That's an awful lot of responsibility, baby. 責任重大だよ
49:12 Well, she's a really responsible woman, Ma. 彼女は いい母親だ
49:14 I'm not talking about her, I'm talking about you. お前の話をしてる
49:17 You really think you got what it takes to date a single mother? シングルマザーと 付き合う覚悟は?
49:21 Well, I was raised by a single mother, wasn't I? シングルマザーの息子だぜ
49:25 Oh, but I'm one of a kind, baby. 私は特別よ
49:27 Trust me, Ma. You are going to love her. 母さんも絶対 彼女を気に入るよ
49:33 Thank God! ああ よかった
49:35 Somewhere familiar. Some place that hasn't changed, that still looks the same. 見覚えのある場所が まだ残ってた
49:39 Yo, J, what's wrong with you? どうした?
49:41 My Fortress of Solitude has morphed into a damn Bed, Bath and Beyond. 俺の孤独の要塞が 雑貨店にされた
49:45 -What does that mean? -I'm telling you, he talks in code. 一体 何の話だ?
49:47 Listen, Kristen, she redecorated. クリステンが模様替えを
49:49 Redecorated? Why didn't you say that? No, no, no, she didn't redecorate. She obliterated. 違う 模様替えじゃない 消滅させる気だ
49:54 Every trace of my identity, gone! My anime posters... 俺のすべてを アニメのポスター…
49:57 ...Battlestar Galactica shot glasses that you used to like, it's all gone. 「ギャラクティカ」のグラス 全部だよ
50:01 May I? くれ
50:02 Wait a minute. She ain't even ask you? She just threw your stuff out? 何も聞かず捨てたのか?
50:04 -That's some takeover shit right there. -That's crazy. 乗っ取りだ ひどい
50:07 I was starting to feel like someone else. 別人にされそうだ
50:09 Someone warm and modern with a smattering of vintage. レトロを加えた モダンな人間にね
50:12 That's probably your lips tingling. It's a STD. ジークと間接キスで 性病に感染だな
50:15 You just put your mouth on Zeke's drink. ソファも消えた
50:17 -And she threw away my couch! -Thank God! ソファも消えた やったぞ
50:20 Hail Kristen! クリステン 万歳!
50:22 -That couch has a lot of memories, guys. -Is that what that smell was? 思い出が詰まってた
50:24 -Yeah, all of us got laid on that couch. -Twice. あの上でヤッた 俺は2回
50:27 -You had that couch since college, right? -Yes! 大学時代の?
50:29 That's some white boy shit. 白人っぽい
50:30 -No, that's some Jeremy shit. -No, that's some white boy shit. ジェレミーっぽい 白人だろ
50:32 I graduated college, I got rid of my couch. 俺はソファを捨てた
50:35 What college did you go to? 大卒だっけ?
50:36 DeVry, Class of February. Valedictorian. オンライン大学の首席だ
50:39 Whose side are you on? 味方しろよ
50:40 Ain't no brother on the planet gonna let no fine-ass sista... ...sit on no stinky-ass couch from college. 黒人は そんなことしないぜ
50:44 -Preach, boy! -It don't matter what happen... そうだ 新品を買って 支払いは後で考えろ
50:46 ...you go and you find a way to get that furniture, figure how to pay for it later. 新品を買って 支払いは後で考えろ
50:49 Yeah, don't do that, though. That's called negro shit. Don't ever do that. いかにも黒人っぽい
50:51 That is negro shit! 確かに黒人っぽい
50:53 You guys do that a lot. You pay for something you can't afford. Ced, you couldn't even afford your wedding! セドリックは 借金で結婚式を挙げた
50:57 I'm making my payments. 返済中だ
50:59 Listen, Kristen is a great girl. Don't mess up something good over a damn couch, all right? あのソファより クリステンが大事だろ?
51:03 Something's up. 何かヘンだ
51:05 The game was on... ...but not the one we were watching. ゲームは始まっていた
51:09 While we were sitting there on our asses watching the game... ...our team was getting destroyed. 知らないうちに 攻撃が進行中だったのだ
51:13 The other team was drawing up plays, planning their strategies... ...and plotting their next moves. 女性陣は戦略を練り 次の動きを検討していた
51:20 Hey, you. あら おかえり
51:22 You still up? I thought you were sleeping. 先に寝てるかと思ってた
51:27 -I couldn't put this down. -Yeah. つい夢中に
51:29 Jeremy didn't even know he was under attack. ジェレミーは奇襲された
51:32 God, it was such a trip. I ran into Sarah's little brother. 聞いて サラの弟に偶然 会ったの
51:37 And he told me he got a job at Neversoft. ネバーソフトに入社だって
51:41 Cool. そうか
51:43 Weren't you offered an internship there once? あなたもインターンの話が
51:47 Yeah. Turned it down for a real job. 他の仕事を選んだ
51:50 Right, yeah, that junior level one that you're still in. 今の パッとしない仕事ね
51:53 What? 何て?
52:00 My brothers didn't even know they were at war. 開戦してるとも知らず―
52:02 They were lost in the honeymoon phase. They were too busy enjoying the ride. 男たちは甘い時間に夢中だった
52:07 All right, who's hungry? おなかがすいた人?
52:09 I'm hungry, but, babe, babe! ちょっと どいて
52:11 Damn! Look at that ass! いいケツだ
52:13 That's nice. She's hot. エロいな
52:14 Guys, come on, that's somebody's daughter. 口を慎めよ
52:16 Wait, that's the baby mama? That's Candace? 待て これがキャンデス?
52:18 -That is Candace. -I know the baby mama. そうだ 俺 知ってるよ
52:23 No, she's Lauren's best friend. ローレンの親友だ
52:25 So apparently they play basketball three times a week at the Y... バスケ仲間なんですって
52:28 ...and Dominic says that Michael is the most successful guy he knows. ドミニクが マイケルは有望株だと
52:32 -Really? -You scored! やったわね
52:34 I did well? You know what... そういえば― ドミニクは 腕利きのシェフだって
52:36 ...Michael said Dominic is a really amazing chef. ドミニクは 腕利きのシェフだって
52:38 I know, I know! I love food. そうなの おいしいのよ
52:41 -Oh, no, bitch. -What? 思いついた
52:43 We can double date. ダブルデートよ
52:47 -Oh, that's not good. -That's not good at all. ヤバい 最悪だよ
52:50 -Let's go play basketball, guys. -Yeah, let's do that. バスケしよう そうだな
52:52 Whatever you do, don't double date. ダブルデートか
52:54 That's right. Damn, Ced. 何とか避けるよ
52:57 Really? おい
52:58 I was in the middle of getting dressed. 着替え中だった
53:00 J, you're losing the game for us! 何やってんだ
53:02 -Me? -Yo, you are killing us right now. I'm setting screens, you gotta be using the screens. スクリーンプレーを 使ってくれよ
53:06 -You shot one for 27. -The shot I made was a game changer, J. 負けてた 流れを変えようと
53:09 That's it, I'm done. New teams next week. I'm not being on his team anymore. お前とは組まない
53:12 I'm not the one that's not coming off the picks! こっちもゴメンだ
53:14 Excuse me, y'all done here? We want to play some full court. 終わったなら 全面を使っても?
53:17 -Oh, yeah. -Y'all take it. どうぞ
53:18 No, no, no, we're not. まだ使ってる
53:20 Got a lot more basketball to play over here, fellas... ...so looks like you picked the wrong court to try and come and take. 声をかける相手を 間違ったようだな
53:24 We just ran three games! もう いいよ
53:25 -Yeah, Ced, we're good. -No, we're not. 終わろう うるさい
53:27 We are not good. Sorry. まだやる 悪いね
53:30 Yo, so y'all stepping off or what? もうすぐ終わるか?
53:32 Yeah, we were stepping. I was stepping on-- 帰るところだ
53:33 Stepping off? Who are you, Shaft? How about you get some language from this year? 「黒いジャガー」みたいな 話し方だな
53:37 So why don't you, and the stronger version of Prince... ...go back down to that side of the court and do what y'all was doing? お前と たくましいプリンスは 半面コートに戻れよ
53:42 Because if y'all want the court, you'll play us for the court like real men. コートを使いたきゃ戦え
53:45 So y'all want to play for it. 君たちと?
53:46 You heard what I said. そう言った
53:48 Am I stuttering, huh? Suckers. お前ら 聞こえたろ?
53:50 -They're not gonna punk us. We men! -Ced. 負けねえぞ セドリック
53:52 -People come in here, think they got us. -You are not serious. ナメやがって
53:56 I am serious. It is what it is. 俺はマジだ 戦って…
53:59 Oh, shit. おっと
54:03 I thought it was just two of them. I did not see the rest. 相手は2人だけかと思って
54:06 Turn around and say you're sorry. 回れ右して 謝れ
54:08 -It's too late. We're in it. -Apologize. 手遅れだ
54:10 No, I'm not apologizing for shit. Michael, this is when you be a man! 謝らないぞ 覚悟を決めろ
54:13 All right, guys. If a game is what you want, a game is what you gonna get. いいか お望みなら試合してやる
54:17 -You wanna play? -Ced, let him go! やるか? やめろ
54:19 -Cedric! -What are you doing? セドリック!
54:22 -You okay? -Get up, get up. 立て
54:24 So embarrassing. 恥ずかしい
54:27 -I really tried to take it. -It was obvious. ボールを 見てたよ
54:29 I really did. I swear to God, I gave it everything I had. 全力で取りに行ったんだ
54:31 I sprained my esophagus in the last game, so I'm gonna sit this one out. 俺は“ショクドウ”を くじいてる
54:34 Your esophagus is in your throat. 食道を?
54:35 -Shut up, Bennett. -Zeke, we need six. 黙れ ジーク
54:38 Zeke! Forget Zeke, we'll just have to play with five. 5人で戦うしかない
54:40 Listen, we are men. We tie our shoes up the same way they do. 大丈夫 奴らも同じ人間だ
54:43 -Yeah, their shoes are bigger. -It don't matter. Be a man! デカすぎる しっかりしろ
54:45 When I come out this, you better say who you got and you better mean it. 俺は男らしく戦うぞ
54:48 Let's go. D up. よし ディフェンスだ
54:51 I got her. Let's go. Get yours. I got mine. 彼女をマークする お前らも選べ
54:54 We welcome you all to the JW Marriott Los Angeles. マリオットへ ようこそ
54:57 But then, the bubble burst. For Dominic, the tables turned on Tuesday afternoon. 火曜日の午後 ドミニクに窮地が訪れた
55:04 She is not just the youngest COO you've ever had, but the very best. 最年少にして最高のCOOを ご紹介しましょう
55:10 Ladies and gentlemen, Lauren Harris. ローレン・ハリス
55:20 Aw, shit. マジかよ
55:23 -Mom? There you go. -Hey! 母さん
55:25 Mom, I would like you to meet Candace. 紹介するよ キャンデスだ
55:28 For Michael, the bomb dropped on Wednesday. 水曜日 マイケルに爆弾が
55:31 I've heard so much about you. 話は かねがね
55:32 Well, I've heard nothing about you! 私は聞いてないわ
55:35 We just talked about her last night at dinner. What are you-- 昨夜 話したよね?
55:37 -Well, I don't remember. -Mom, why are you-- 覚えてない 母さん…
55:40 I don't remember. 何もね
55:45 It's beautiful, your home. Just gorgeous. It's great. きれいな家ですね とても すてきだわ
55:54 Oh, wow, look! Look at this, I have this exact same frame for my son! あら これ! 私も同じの持ってるわ 息子のと同じ
56:00 Oh, that's right, you're the one with the child. 思い出した 子持ちの人ね
56:04 Now let me ask you, sweetie... 教えてちょうだい
56:07 ...what does your baby's daddy think about you dating my Michael? 子供の父親は この交際を知ってる?
56:13 Or is he incarcerated? それとも収監中?
56:15 You know, how you people run around, I don't know. そういう話をよく聞くから
56:19 Incarcerated? No, why would you-- おっしゃる意味が…
56:20 Candace, would you like a tour of the house? 家を案内する
56:22 Yeah, why don't we give Tandace a tour of the house? そうね タンデスと一緒に
56:25 Candace. It is Candace. キャンデスです
56:26 Tan-- Tandace? タ… タンデス?
56:28 It's-- Candace, with a-- キャンデス
56:32 I can tell she really likes you. 気に入られたよ
56:34 -Come on, let's take a tour. -Now come on, let's take a look. さあ 早く 部屋を案内するよ
56:36 -Just come on. -Doesn't it tell a story? 部屋を案内するよ こうやって―
56:39 I've tried to capture all the special moments with me and my baby boy. 息子との特別な瞬間を 記録したの
56:43 I bet you don't remember when I got you that bracelet, though. このブレスレットは?
56:45 Outside of Paris, this little shop with the cute little jewelry-- 覚えてるわよ パリの店で買ってくれた
56:50 Remember that look on your face when you opened up that box? 喜んでたよね そりゃ そうよ
56:52 Yeah, I know, I know. そりゃ そうよ
56:53 I thought we were in Milan. ミラノだね
56:55 No, we'd come from that restaurant-- あのレストランよ
56:56 Oh, baby, you're in my room. It's where all the magic happens, girl. 俺の部屋だ 魔法の起きる場所さ
57:00 -Wow. -What do you think? 感想は?
57:02 It's like a time capsule. 時間が止まってる
57:03 Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over. お泊まりに備えて 同じにしてるの
57:07 You sleep over? お泊まり?
57:09 Just on Sunday nights, baby. It's nothing. 日曜の夜だけ
57:10 And Sunday nights have always been reserved for his mother. 日曜の夜は 母親と息子の時間なのよ
57:15 And they always will be. これからもずっと
57:18 I make his favorite food, and then we play rummy. 息子の好物を作って ラミーをする
57:21 Mom is the best rummy player right here. 母さんはラミーの名手だ
57:28 Come on. ほら
57:29 I'm not gonna do it, not in front of Candace. 彼女の前だぞ
57:31 Well, let me get your laundry. お前の洗濯物を
57:33 Laundry? 洗濯物?
57:34 Let me help you with that, Mom. I need some more socks, Mom. 手伝うよ 靴下がない
57:37 They stink! くさい靴下!
57:39 But you know, I don't mind the stinking. I just gotta scrub them a little more. でも構わない ゴシゴシ洗うから
57:43 Scrubba-dub-dub. Baby Michael in the tub! 靴下ゴシゴシ マイケル君は お風呂
57:49 MAMA'S BOYS “マザコン”
57:50 excessively attached to their mothers “過度に依存”
57:52 he doesn't want to grow up “中身は子供”
57:53 they just can't compete “母親が一番”
57:57 Shit. 最悪だわ
57:59 For Zeke, the cookie crumbled on Thursday. ジークは 木曜に苦難が…
58:01 So the night is young. What do you wanna do? まだ時間が早いわ 何したい?
58:05 Well, it is our fifth date, right? 今夜で5回目のデートだろ
58:10 It is? I don't know, I lost count. そう? 数えてなかった
58:13 Did you really? ホント?
58:17 So nightcap? それじゃ… 1杯 飲む?
58:26 So it's kind of small, but I really got it for the French windows... 小さな家だけど― フランス窓が気に入って 買ったの
58:32 ...and because it's close to work. 職場にも近いし
58:35 -So-- -Stunning. すてきだ
58:40 Yeah, maybe we should get more comfortable. もう少し くつろぎたいわ
58:44 Yeah. そうだな
58:48 I'm gonna put on some music. 音楽をかけるわね
58:51 Or you know what? Better yet, maybe you should go ahead and choose. そうだわ あなたが好きな曲を… かけて
58:56 Cool. いいとも
58:58 That vinyl? レコード?
59:00 Yeah, I'm a bit of a purist. こだわりがあるの
59:04 -I'll be right back. -Okay. すぐ戻るわ
59:06 Don't leave. I mean-- 帰らないで
59:09 Don't leave. すぐ戻るから
59:10 -I won't leave. -Okay. All right. 分かった
59:17 Wow. You really are a purist. 本格的だな
59:21 How the hell did you get this on vinyl? よく手に入ったな
59:49 So how do you take your coffee? コーヒーの好みは?
59:52 See, Zeke found out the hard way that sometimes, a nightcap means just that. A nightcap. “1杯 飲む?”の誘いは まんまの意味の時もある
59:57 Three shots of Jack. 酒を入れて
59:59 You're so silly. バカ言って
1:00:10 Oh, Ced, what you run outta this time? 今度は何がない?
1:00:11 I ain't had no milk. 牛乳が
1:00:13 Hey, let me ask you a serious question. You think I look like Idris Elba? なあ 俺ってイドリス・エルバに 似てるか?
1:00:17 Because the stripper down at the new club Sweaty Crack told me that last night... ...but I had a lot of ones in my hand... ...so I don't know if she was trying to play me or not. ストリッパーに言われたんだが チップ目当てかと思って
1:00:23 Don't even answer. Don't worry about it. Because it made me feel good when she said it. 別にいい 悪い気はしなかった
1:00:26 All right, looks like somebody got invited in. How'd it go? そっちは どうだった?
1:00:29 We had coffee. お茶した
1:00:30 -And? -Mint Milano Cookies. それで? お菓子を食った
1:00:32 And? それで?
1:00:34 And we talked and we talked about our childhoods and art and music... 延々しゃべり続けた 子供の頃の話から音楽
1:00:38 ...and Plato's Allegory of the Cave. What is Plato's Allegory of the Cave? “プラトンの洞窟”って何だ?
1:00:41 It's actually very profound. 難しそうだな
1:00:43 On par with Bishop Don Magic Juan's book... ...of pimp knowledge and street wisdom, which is a very good read. 伝説のポン引きが書いた 自伝も奥深いぜ
1:00:47 Five dates and all I get is a cup of coffee. What is wrong with her? 彼女は何 考えてんだ?
1:00:50 Ain't nothing wrong with her. What's wrong with you? Looks like the old Negro Gigolo is losing his flow. お前こそ ジゴロが 何をてこずってんだ
1:00:55 I'm in a relationship without sex... ...when all I'm really trying to get is sex without a relationship. 面倒な関係になって セックスどころじゃない
1:01:00 So when you gonna see her again? また会うのか?
1:01:01 Saturday night, nigga. Mind your business. 土曜の夜だ 悪いか?
1:01:04 Nice job. いいだろ
1:01:05 Hey, Zeke, when you go upstairs, you gonna look in the toilet... 2階へ行くなら トイレを見てくれ
1:01:09 ...it's gonna appear to be stopped up, I don't know for sure. 詰まったみたいだ 驚くとマズいから 先に言っておく
1:01:12 I just didn't know where the plunger was... ...so don't be caught off guard when you see it. 驚くとマズいから 先に言っておく
1:01:15 There's a lot. あふれてる
1:01:17 -So we stayed up all night... -Okay. ...and we talked about everything. ひと晩中 話したの いろんなことをね
1:01:21 Did you keep the cookie in the cookie jar? クッキーは我慢?
1:01:23 -But of course. -Nice. もちろん
1:01:25 I'm not gonna lie, though, and say that it was easy. 楽ではなかったけど―
1:01:27 I don't know, when he kissed me, it was like sex. キスはセックスみたいだった
1:01:31 So yeah, thank you for your advice on the undies. 下着の忠告は助かったわ
1:01:34 Which ones did you wear? どれにした?
1:01:35 -The granny ones. -The grandma drawers? ダサいやつ ズロースも?
1:01:38 I told you the ugly panty trick would work. セックス防止になったでしょ?
1:01:40 -You wasn't trying to listen now. -And it worked. セックス防止になったでしょ? 確かに
1:01:42 Now that it's not just a theory, do you really think you can last 90 days? 恋愛書は別として 90日間 続くと思う?
1:01:46 Monique! モニーク!
1:01:48 -It's Mya! -Call me! マヤよ 電話して
1:01:51 It's Mya, asshole! マヤよ バカ!
1:01:57 Yeah. Yeah, I think I can definitely do 74 more days. もちろんよ あと74日なら続けられるわ
1:02:01 Okay, Monique. そう モニーク
1:02:03 -I'm canceling the date. -Why? 別れる なぜ?
1:02:05 He's a part-time waiter. ただのウエーターよ
1:02:07 May I remind you, Miss Thing, that we were both waitresses... ...for two years at Olive Garden? 私たちだって2年間 ウエートレスだったじゃないの
1:02:14 Candace, we were in college. あれは学生の頃よ
1:02:16 I'm talking about a grown-ass man... いい年して―
1:02:18 ...who admitted that he was valet-parking the Benz he chased me down in. 他人のベンツで 私を追い回した男よ
1:02:22 It's kind of romantic. すてきだわ
1:02:23 It's kind of pathetic. 惨めって言うの
1:02:25 I thought you didn't care about how much he made. I thought you believed in his dreams. “お金より夢が大事だ”って
1:02:28 -But not his pipe dreams. Come on! -Okay, fine. 夢見がちなだけよ なら6桁稼げない誠実な男と 別れることね
1:02:31 Dump the first guy who puts you before anything else... ...because he doesn't make six figures. なら6桁稼げない誠実な男と 別れることね
1:02:35 Please, he doesn't even make four. 4桁も無理よ
1:02:37 And I can't invest that kind of time in something... ...that I know won't yield tangible dividends. 利益を生まない相手に 時間は費やせないわ
1:02:42 Would you listen to yourself? Dominic is a person, Lauren, not a stock portfolio. ひどい言いぐさね 彼を何だと思ってるの?
1:02:46 Like Steve Harvey says, there's no such thing as the perfect man. 本には “完璧な男はいない”って
1:02:50 You have to compromise on something. What do you have to lose? 妥協も必要よ 失う物はないでしょ
1:02:54 My youth. 若さ
1:02:55 So wait. She just canceled on you? デートを断られた?
1:02:57 She was about to. Then she got interrupted by her boss. 途中で上司に遮られた
1:02:59 -It's messed up. -You know what? 最悪だな いいさ
1:03:01 Who needs her whole fancy presentation and her board of directors? あんなエリート女は願い下げだ
1:03:05 I make an honest living and I pay my taxes. Most of the time. 俺だって税金を払ってる 大抵は
1:03:09 Let me tell you something, Dom. I agree with you. I'm an American too, and I agree with your plight, brother. そうとも さっさと別れちまえ
1:03:13 I second that. 同感だ
1:03:14 Yeah, we got your back. 元気 出せよ
1:03:15 -What's good with you, Mike? -What up? マイケル よう
1:03:17 So how did it go between Candace and your mom? ママに紹介したか?
1:03:20 I'm slowing things down with Michael. 迷ってるの
1:03:21 -Why? -He already has a woman in his life. なぜ? 他に女がいる
1:03:25 Oh, that son of a bitch. Who is it? ひどい男 誰なの?
1:03:26 -His mama. -What? 母親よ ウソでしょ やだ
1:03:32 My mom thinks she's nice. 母さんは気に入った
1:03:34 Yeah, right. No woman has ever been good enough for your mom. 今まで ママが認めた女が いたか?
1:03:37 You think the first one she gonna root for is the baby mama? しかも今度は子持ちだろ?
1:03:40 -Good luck with that. -Listen to this. どうだか 読むわよ
1:03:42 "Could we reschedule beach day? I promised to take my mom to choir practice." “母さんの歌の練習があるから 海水浴は別の日に”
1:03:47 I can't do that to myself again, and I won't do that to Duke. 私も嫌だし デュークがかわいそう
1:03:50 We both deserve a man who's all in. 真剣に考えてほしいわ
1:03:52 Well, then set your standards. ルールを決めるの
1:03:54 Oh, my God, I can't believe I'm quoting anything from that silly little book. 嫌だわ あの本を引用してる
1:03:57 You tell Michael that you don't want to come in between him and his mother... あなたか母親か 選ばせるの
1:04:01 ...and that if he wants to continue dating you... ...then you must be a priority in his life. “付き合いたいなら 私を最優先して”って
1:04:05 She's had him his whole life. I can't compete with that. 母親に勝てるわけない
1:04:08 Well, then dump the first man you've met in three years... なら3年ぶりに現れた 優しい男と別れるのね
1:04:10 ...that genuinely cares about you and Duke. なら3年ぶりに現れた 優しい男と別れるのね 完璧な男は いないんでしょ?
1:04:13 Wait a minute, there's no such thing as a perfect man, right? 完璧な男は いないんでしょ?
1:04:16 What do you have to lose? 失う物はない
1:04:17 Isn't that what you've been preaching to me all night? そっくり返すわ
1:04:19 Okay. I will if you will. いいわ あなたも続けるなら
1:04:24 It was the darkest hour. The guys were under a full-scale attack. 男たちが総攻撃を食らった 暗黒の時間だ
1:04:28 But everything changed on D-Day. だが風向きが変わった
1:04:41 Okay, tell me something. How does it feel to officially be a free man? やっと自由の身になった 感想は?
1:04:45 Great. Okay, listen... 最高だ いいか?
1:04:47 -...I can do whatever I want... -Okay. -...whenever I want, with whoever I want. -Okay. これからは いつでも誰とでも 好き勝手できる
1:04:51 I'm free from all the "tie-ranny"-- 呪縛から解放…
1:04:53 -It's "tyranny". -Will you shut up, Bennett? “束縛”だ うるせえな
1:04:54 -Let him finish what he's saying! -I just want you to have proper grammar. 黙ってろ 教えたんだ
1:04:57 All right! I'm free from all the tyranny and oppression. 束縛や抑圧から解放され―
1:04:59 And nagging from all women for good. You hear me? 小言を言われることもない
1:05:02 Matter of fact, only woman I want to talk to tonight... ...is dancing butt-naked down at the Ass Factory. 今夜はストリップクラブで 羽を伸ばす
1:05:07 What happened to the Sweaty Crack? 前の店は?
1:05:08 -Got shut down. Health-code violations. -Heard about that. 衛生法違反で潰れた
1:05:11 But here's the thing, I like the Ass Factory better... ...because the girls down there are nasty. But they're my kind of nasty. こっちの店のほうが 女がエロくて好きだ
1:05:17 Don't judge me! I'm going through a divorce, homey. 仕方ないだろ 俺は独り身だ
1:05:20 Hey, yo, Lauren confirmed our date tomorrow. ローレンからだ
1:05:22 I thought you and that Lauren was done. 別れたんだろ?
1:05:23 Why you all in the man's business? 口出すな
1:05:25 I thought my man said he was done with Lauren. 続いてるのか?
1:05:27 You are whipped! 情けねえな
1:05:28 -He's worse than Mike. -Chill with that "worse than Mike." マイケル以下だ どういう意味だ
1:05:30 -You wanna hear a good story? -No. Ced, tell them about the night you saved it with Gail. 聞きたいか? 例のゲイルとの話を
1:05:34 I'll take this goddamn bottle and knock your face off, you bring Gail up again. ゲイルの名を出すな 次はブン殴る
1:05:37 I don't wanna talk about Gail! All I want to talk about is titties and ass! 今夜は他の女の話がしたいんだ
1:05:41 Yo, it's Candace. Should I take it? キャンデスだ 出るべき?
1:05:43 No, man! Here, give me the phone. Bros before hos. よせ 友情を優先しろ
1:05:48 Hey, what's up, girl? どうかした?
1:05:49 -Michael. -I was just thinking about you. マイケル 君を思ってた
1:05:51 No, hi, I thought I'd get your voicemail. 留守電になるかと
1:05:53 No, you got me, baby. いや 本人だ
1:05:55 Listen, Michael. ねえ マイケル
1:05:57 We need to talk. 話があるの
1:05:59 Ladies, few words are more menacing than the dreaded four, "We need to talk". “話がある”という4文字ほど 恐ろしい言葉はない
1:06:04 Now, that means one of two things, that we did something wrong... その意味は2つに1つ マズいことになったか―
1:06:08 ...or you literally want to talk. その意味は2つに1つ マズいことになったか― 文字どおり 話がしたいだけか
1:06:13 -She wants to talk. -That's a new one. 話があるって
1:06:15 That's bad, dude. 最悪だ
1:06:16 Good! I hope she talk your damn head off. 痛い目に遭ってこい
1:06:18 Is it ever a good sign when a woman wants to talk? これって いい話か?
1:06:20 No. Not in my house anymore. まさか あり得ない
1:06:22 Kris used to be fun and chill, and now she's just in my face all the time... クリスは楽しい女だった でも今は顔を見るたび こうだ
1:06:26 ...nagging, harping, like, "What are your short-term goals? でも今は顔を見るたび こうだ “短期の目標は?” “じゃあ 長期は?”
1:06:29 "What are your long-term goals? Jeremy, what's your view on relationships?" “短期の目標は?” “じゃあ 長期は?” “私たちの将来は?”
1:06:33 Like, I'm in the middle of a game of Call of Duty-- ゲームの最中でも…
1:06:35 Whoa, whoa, whoa, run that back. What did you just say? 待てよ 何て言った?
1:06:37 What, the long-term goals, short-- 長期の目標とか…
1:06:38 -Please, don't make me repeat-- -Yes, that's crazy. You know what? Candace asked me those exact same questions on our first date. キャンデスも 同じことを聞いてきた
1:06:43 Mya asked me the same thing. マヤもだ
1:06:45 So did Lauren. ローレンもだ
1:06:46 You know what? You know who asked me that question? 俺は誰に聞かれたと?
1:06:49 Not a goddamn soul! Because strippers don't ask me shit! いねえよ ストリッパーが聞くか!
1:06:52 Listen to what she said to me the other day. She said, "I'm not your sports fish." “レジャーの 釣りじゃない”とも
1:06:55 What is a sports fish? 何だ それ?
1:06:57 A trophy girl. You show her off to your buddies. 仲間に自慢するだけの女さ
1:06:59 What the hell are you talking about, Bennett? 仲間に自慢するだけの女さ 何の話だ
1:07:01 I was watching Oprah. オプラさ
1:07:02 -Why are you watching Oprah? -I like Oprah. トーク番組の? 好きなんだ
1:07:04 Man, you gotta say "no homo" when you say shit like that at a divorce party. 今 そんな話するなよ
1:07:06 She had Steve Harvey on the show. He wrote some book. It's for women, but it's about men. スティーブ・ハーベイが 女のための恋愛本を出した
1:07:11 -Family Feud Steve Harvey? -I heard something about that. コメディアンの? 聞いたことある
1:07:13 He threw us under the bus like that? That's uncouth. I wouldn't do that. 余計なことしやがって
1:07:16 I thought Steve Harvey was kind of my nigga, but-- 俺たちの仲間だと
1:07:17 -Me too. -What? 俺もさ
1:07:18 -You too, what? -I didn't say anything. 何が? 別に
1:07:20 -Tell me exactly what he says in the book. -A whole bunch of shit. それで何が書いてある? デタラメさ
1:07:24 All right, this is why we're ruining my party. Because of that information. お楽しみが 奴のせいでブチ壊しだ
1:07:28 I got it online, here we go. I got a review-- 批評がネットに出てる
1:07:31 I got to get my hands on that book. 買いに行く
1:07:32 No, you're not gonna do it now. 今はダメだ
1:07:33 -You said bros before hos. -One second. 友情を優先しろ そうとも!
1:07:36 Exactly! Guess what? Your bro need a ho! Let me tell you something, I got a pocket full of ones... ...and I ain't got no goddamn drawers on. 俺だって今夜はパンツもはかず ヤル気満々なんだ
1:07:41 I didn't wear no drawers tonight. だから協力しろよ
1:07:42 Now y'all supposed to be my wing men. Right now, fly with me! だから協力しろよ いいだろ? 頼むから 一緒に盛り上げてくれ
1:07:44 Celebrate, men! Get your-- Fly with me, men! Goddamn it! いいだろ? 頼むから 一緒に盛り上げてくれ チクショウ
1:07:49 This ain't good. 最悪な本だ
1:07:50 Yes, hello, we're looking for a book called-- 本を探してるんです
1:07:52 Act Like a Lady, Think Like a Man. 「女らしく行動し 男のように考えろ」
1:07:54 Act Like a Lady, Think Like a Man. Everywhere? Thanks. どこも?
1:07:58 Said they've been sold out for, like, a week. 1週間前に完売だ
1:08:00 -Good. -Can't be sold out everywhere. 他を探そう
1:08:01 -They don't even have it on eBay. -It's the power of Oprah. 中古もなし オプラ効果
1:08:03 I think I got something. Okay, cool. Where's San Pablo? あった サンパブロってどこ?
1:08:06 Border of Oregon. オレゴンとの州境
1:08:08 That's not gonna work. 遠すぎる
1:08:09 -Looks like we tried. -Hello. Right now? Tomorrow is another day. We can tackle it then. 諦めて明日にしろよ
1:08:12 -Let's go, men. Strip club time! -Y'all take me to my mama house? 母さんに呼ばれた
1:08:14 Driver, can we go to my house? 実家へ行ってくれ
1:08:16 I thought you said you was gonna cancel that with your mama. また ママか?
1:08:17 Have you ever tried canceling on my mom, Ced? 断れるわけないだろ
1:08:19 I'm gonna say this since don't nobody else wanna say it, Michael. みんな 言ってるぜ
1:08:23 You ever try heterosexuality? お前は童貞だって
1:08:31 Mom! 母さん
1:08:35 Got your favorite. 好物よ
1:08:37 -Smelling good too. -Look at that, huh? いい匂いだ
1:08:38 Let me get some chicken. Let me get some chicken! チキンだ 食わせてよ
1:08:41 Stop. And the onions, you know I love the sautéed onions, and the cornbread. オニオンソテーと コーンブレッドも
1:08:44 I know. I'm gonna get you a plate, but clear all this off, first. 先にテーブルを片づけて
1:08:47 All right, all right. And make sure that sweet potato pie-- 分かったよ それとパイは…
1:08:52 I will, little boy, you just clear the counter. 早く片づけて
1:08:54 Mom, what is this? これは?
1:08:56 That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing. よくテレビに出るタレントが 書いた本よ
1:09:00 Act Like Something, Think Like Something Else. “女らしく…”とか何とか
1:09:03 Every war has its turning point. 戦争には転機がある
1:09:05 In the Civil War, it was the Battle of Gettysburg. 南北戦争の ゲティスバーグの戦い
1:09:10 World War II, it was the Invasion of Normandy. 第二次世界大戦の ノルマンディー侵攻
1:09:14 The definitive turning point in this war was that night at Loretta's house. 今回の戦争では マイケルの実家で―
1:09:18 It was like finding the Holy Grail. 聖杯は見つかった
1:09:19 Jeremy. Tell them to turn the bus around. ジェレミー みんなを俺の実家へ
1:09:22 The power had just shifted in our favor. But we didn't know that yet. 形勢の逆転に まだ気づいてない
1:09:25 "Why Men Do What They Do." Look at this, guys. “男は身勝手”だとさ
1:09:27 Steve Harvey is a traitor. 奴は裏切り者だ
1:09:29 Look, "Mama's Boys." Chapter 7. That's you. “第7章 マザコン” お前だ
1:09:32 I'm not a Mama's Boy. バカ言え
1:09:33 Jer, you don't think I'm a Mama's Boy, do you? 違うとでも?
1:09:34 -Nah. -Listen to this. “男は基準を尊重する”だと
1:09:36 "Men respect standards, get some." I prefer my women not to have standards. “男は基準を尊重する”だと 俺なら 基準を持たない女を選ぶね
1:09:39 In fact, if I've got to choose, I'm gonna choose the woman who has no standards. 俺なら 基準を持たない女を選ぶね
1:09:42 Hold up. "Until a man achieves his goals, or is on the road to... “男は目標を 達成するまで―”
1:09:45 ...you will never be number one in his life." “女性は二の次”
1:09:47 See, that's not even true. ウソだね
1:09:48 I've achieved absolutely nothing and I still put my women first. 俺は いつでも女を優先する
1:09:51 -This is sick. -It's brainwashing, I'm telling you. 最悪だ 洗脳してる
1:09:53 She's trying to push me towards my dreams... ...and help me accomplish my goals. Why would she do this? クリスは俺に 目標を達成させようとしてる
1:09:58 Shit, at least you're getting some. まだいいさ こっちは90日の試用期間だ
1:10:00 Ninety days, that's not a probation, that's a death sentence. まだいいさ こっちは90日の試用期間だ もちろん頂きます
1:10:03 Hell, yeah, I want to taste your yams. もちろん頂きます
1:10:05 -Hey, Mike, how old is your mom? -What? よう ママの年は?
1:10:08 No, not like that. No, it is. It is like that. How old is she? 別にヘンな… まあ そういうことだ
1:10:11 I come in the house, she's like, "You want to eat?" I said, "Eat what?" 食べたいか聞かれたのさ
1:10:14 Yo, first of all, put my plate down and stop hitting on my mom, man. 料理にも母さんにも 手を出すな
1:10:17 Don't get mad at me! I don't even wanna be here. Y'all the ones that wanna be here, I want to go to the strip club! お前が みんなを ここへ呼んだんだろ
1:10:21 Man, wrap this up. I got a bunch of ones, and somebody gonna get them. 何とかしろ ストリップに行き損ねた
1:10:24 Ms. Loretta! I'm ready for the rest of the tour. お母さん! 家の案内の続きを
1:10:30 You guys are so screwed. And honestly, there's nothing you can do about it. 男の完敗だな 打つ手は何もない
1:10:34 Maybe we can. そうかな
1:10:35 They got our playbook, man. They know all of our maneuvers. 相手はノウハウを 知り尽くしてる
1:10:38 Yeah, but they don't know that we know that they know our maneuvers. 俺たちが本に気づいたことは 知らない
1:10:43 You see why I don't hang out with Jeremy by himself? I don't ever know what he's talking about. ジェレミーの話は意味不明だ
1:10:46 Guys! It's like the Patriots, when Bill Belichick stole the Jets' plays. 敵のサインを盗撮した ペイトリオッツと同じさ
1:10:50 -Right, and they got busted. -Yeah, but they won the game. 逮捕された だが結局 どうなった?
1:10:52 And where'd they end up? The Super Bowl. だが結局 どうなった? スーパーボウルさ
1:10:55 I wish I knew what you was talking about. 一体 何の話だ
1:10:57 We use Steve Harvey's words against them. 本を逆手に利用する
1:10:59 We pretend to give them what they want so we get what we want. 下手に出て主導権を握るんだ
1:11:02 We lie to them. だます?
1:11:04 Exactly. This is war, gentlemen. There are no rules. そのとおり これは戦争だ ルールなんてない
1:11:08 Like the great Khan once said, not Genghis... カーンも言ってた 「スター・トレック2」の カーンだ
1:11:11 ...I'm talking about the Latin guy from Star Trek II: 「スター・トレック2」の カーンだ
1:11:13 "Revenge is a dish best served cold." “復讐には時間をかけろ”
1:11:16 Michael, I need to get something off my chest. マイケル 正直に言うわ
1:11:18 You know what? Before you get something off your chest... ...I gotta get something off my chest. その前に まず俺の話を聞いてくれ
1:11:22 You know I can be a bit of a Mama's Boy? 俺 マザコンなんだ
1:11:25 I think it really all started when my dad died. 親父が死んでからね
1:11:29 It was a rough time for us, you know? つらい時期だった
1:11:31 And my mom just started relying on me for so many things. Too many things. だから母さんが何でも 俺に頼るようになったんだ
1:11:37 You know, I had to be the man of the house at a really young age... ずっと 支え合ってきたせいで―
1:11:41 ...and I guess maybe that's why we're so close. 絆が強くなった
1:11:44 And I guess, I guess what I'm trying to say is this. でも分かってくれ
1:11:48 I want you to be the number-one woman in my life. 俺にとっての女性は君だけだ
1:11:51 It was like taking a test you already had the answers to. マニュアルがあれば朝飯前
1:11:53 You're my priority, Candace. All right? 君が一番なんだ いいね?
1:11:58 All right. Now, you said you wanted to talk about something. よかった それで君の話は?
1:12:03 Did I? 何のこと?
1:12:04 The women had no chance. They were like putty in our hands. 女は簡単に 手のひらで転がされた
1:12:08 So I just updated my résumé, and sent it off to Neversoft. ネバーソフトに履歴書を送った
1:12:14 Really? You're serious? 送ったの? 本当?
1:12:16 I was intrigued by a job posting I saw in Adweek and I thought: 求人広告を見て やる気が出た
1:12:19 "Why not go for it, Jeremy? You have nothing else to lose." 失う物は何もないしね
1:12:22 Baby, that's awesome, that's wonderful. I'm so proud of you. すごいじゃないの よくやったわ
1:12:26 -Oh, my God. -Don't get too excited, okay? It's just a feeler. Probably won't even call me in. 喜ぶのは まだ早い 連絡すらないかも
1:12:31 No, you're selling yourself short. 自信を持つの
1:12:32 Jeremy, you were the best in your class at Parsons, you're a brilliant designer. 優秀なデザイナーでしょ 違うわ 芸術家よ きっと採用される
1:12:36 No. You're a brilliant artist. They'd be lucky to have you. 違うわ 芸術家よ きっと採用される
1:12:39 I'm lucky to have you. うれしいわ
1:12:42 You are? ホント?
1:12:45 You know what I was just thinking? いい事 考えた
1:12:46 What? 何?
1:12:48 -Nobody's had sex on this couch yet. -What? ソファでセックス
1:12:51 -No, it's a virgin couch. -Really? 新しいやつ これ?
1:12:54 What do you think we should do about that? どんな感じで?
1:12:55 There's about 10 things I think we can do about that. したい事が10個ある
1:12:57 Only 10? たったの?
1:12:58 You'll be crying out like a bitch after three. 3つ目で叫びだすわよ
1:13:00 Now I'm scared. 怖いな
1:13:02 I love this couch. いいソファだ
1:13:03 After careful study, Dominic realized there was only one man... ...who could impress the Alpha Female. ついにドミニクは女がホレる 男のタイプを見つけた
1:13:08 "The Guy With Potential." Zeke. -What? -I have to show her I'm a man with a plan. “将来性”だ 彼女に俺の計画を話す
1:13:12 -Well, just make some shit up, dude. -No. でっち上げか? 違う レストランの計画だ 手伝ってくれ
1:13:14 -Remember that restaurant idea I had? -Yeah. I need you to help me with a business plan. 違う レストランの計画だ 手伝ってくれ
1:13:18 Cook for her. Dummy. 彼女に料理を作れ
1:13:19 I already did. Breakfast. もう朝食を作った
1:13:22 I ain't talking about no breakfast, boy! Something fancy, Dom. そうじゃなくて 何かシャレた物だ
1:13:26 Like, like one of them dishes with an apostrophe in it. フランス料理みたいなやつさ
1:13:29 Is that your robe? お前のローブ?
1:13:31 Yeah. そうだ
1:13:32 Man, you here again? いたのか?
1:13:33 Yes! Ass Factory don't open up till 10:00, so I got time to waste. ストリップクラブが開くまで 時間があるんだ
1:13:37 -Bitch, move in already. -What'd you say? 住む気か? 何て?
1:13:41 I'm sorry if I want to be around my friends when I'm going through a divorce. What was I thinking? 離婚のせいで 迷惑かけて悪いな
1:13:45 You're something else, boy. 感謝してるぜ
1:13:46 Look, Gail used to love it when I would cook for her. It turned her on. 前は料理すると ゲイルが興奮した
1:13:49 You can do all types of things in the kitchen. We had a little food thing that we would do. 食べ物を使って遊んだもんさ
1:13:53 I would go and get some chocolate-covered strawberries, right? Then I would come downstairs, I have a G-string on. チョコ付きイチゴの時は 俺はヒモパン一丁になる
1:13:59 You know what I'm talking about. She used to love it. 彼女も気に入ってた
1:14:01 So the game was "Balance the Berry." ゲームの名は “イチゴでバランス”
1:14:05 I would put it on the-- ナニの上に…
1:14:08 But the way it's-- イチゴを…
1:14:10 The berry ain't gonna stay there for long. The berry wouldn't stay on, so-- でも すぐに落ちるから…
1:14:15 The point that I'm making is this, Dom. 俺が言いたいのは―
1:14:18 Food is your art. Stick with what you know. 食べ物は芸術だ 違うか?
1:14:24 It's good milk, Zeke. いい牛乳だ
1:14:27 He's right. 言えてる
1:14:30 It's on. 決めた
1:14:31 -It's over. -Wait, what happened? 別れる どうしたの?
1:14:32 Dominic's car broke down. 車が壊れたからって 迎えに行く
1:14:34 I have to go pick him up? 車が壊れたからって 迎えに行く だから?
1:14:36 So? Calm down. Do you know how many times... ...I had to pick you up when your Jag broke down? あなたも よく私に頼んだくせに
1:14:40 Save it, Candace. 今 言わないで
1:14:41 The man is a loser. 惨めな男なの
1:14:42 And I'm the fool who slept with him. On the first night. 会った日に寝るなんてバカね
1:14:45 Which is a memory he will have to cherish for the rest of his life... 彼にとっては― 一生の思い出ね だって二度とないから
1:14:49 ...because it is never happening again. Never. 一生の思い出ね だって二度とないから 絶対に
1:14:57 Hey, beautiful. きれいだ
1:15:00 Dominic. ドミニク
1:15:04 You look beautiful. 一段と きれいだ
1:15:06 Yeah, you've mentioned that. さっき聞いた
1:15:09 -Would you like a glass of wine? -Actually, I came over here-- ワインをどう? 2006年の シャトー・モンテリーナだ
1:15:12 It's a Chateau Montelena, 2006. 2006年の シャトー・モンテリーナだ
1:15:18 That won first place in the Judgment of Paris back in '76. 1976年にパリで 1位になったワインね
1:15:22 Actually, it was a '73 Chardonnay that won... それは 1973年の シャルドネだけど―
1:15:25 ...but I've heard this one is better. それは 1973年の シャルドネだけど― こっちが上質だ
1:15:28 It was a gift. 贈り物さ
1:15:30 But I wanted to save it for a special occasion. 特別な日に飲もうと思って
1:15:34 Well, thank you. どうも
1:15:42 ...to tonight. 今夜に乾杯
1:15:51 This is good. おいしいわ
1:15:54 Yeah, there's more. 見せたいものがある
1:16:11 You did all this for me? 私のために?
1:16:27 Good evening, madam. ようこそ
1:16:29 Wild-- キノコの…
1:16:31 -Goddamn. -Man-- クソッ!
1:16:32 I'm sorry. I'm so sorry. どうも すみません
1:16:35 Wild Mushroom en "Croût"? キノコのクルーツ…
1:16:38 "Croûte." クルート
1:16:39 Croûte? クルートです
1:16:42 Thank you. ありがとう
1:16:43 -Enjoy your dinner. -Thanks. ごゆっくり
1:16:51 I really wanted to change your association of me with hors d'oeuvres. 俺の作った料理で 関係を修復したかったんだ
1:16:57 So, what do you think? 感想は?
1:16:59 Amazing. 最高よ
1:17:02 So are you. 君もだ
1:17:09 And look at the stars. 星がきれいね
1:17:11 Make a wish. 願い事して
1:17:17 Okay. いいわよ
1:17:24 Aren't you gonna make one? あなたは?
1:17:29 No need. 必要ない
1:17:46 And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission. 同じ夜 ジークは別の任務に
1:17:49 Dude, don't tell me what I said. I know what I said. いちいち指図するな
1:17:51 -But I'm telling you, I'm done with her. -What? 彼女と別れる
1:17:53 I'm not competing with this 90-Day Rule. 90日も待てるか
1:17:55 -You have the ammo. -Babe, I'm going upstairs. 武器ならある 寝室に行くわ
1:18:02 Use "how men show their love" against her to get the cookie. クッキーを手に入れるには 愛を表現するんだ
1:18:07 You profess. Call her your girlfriend. 彼女と認めること
1:18:09 Bro, stop it. Do you have any idea what I've been through? I'm sick of picking up checks and opening doors... 俺の身にもなれよ 車のドアを開けたり―
1:18:14 ...and talking about our feelings and our childhoods. 昔話にはウンザリだ
1:18:16 It's like the 1950s, man! I just want to hit. And if she thinks I'm gonna wait 71 more days just to get the cookie... セックスまで あと71日も待たせるなら―
1:18:21 -...she gonna be waiting by herself. -You kept count? 別れる 数えてるのか
1:18:23 I'm not counting, but you're gonna know the amount of day-- まさか ただ あとどれくらい…
1:18:26 You really like her. 好きなんだろ
1:18:27 No, bro, trust me on this. I am done, okay? いいか もう決めたんだ
1:18:29 I'm ending it tonight. 今夜で終わりだ
1:18:30 Yeah, have fun on your date. 楽しんでこい
1:18:32 I bet you I dump her 90-day ass. 絶対 フッてやる
1:18:37 Listen. Mya, about tonight-- マヤ 今夜のデートだが…
1:18:40 Okay, I have a surprise. プランがあるの
1:18:42 You do? プラン?
1:18:43 Yeah, I got us tickets to see John Legend at Nokia Theatre. ジョン・レジェンドの コンサートよ
1:18:48 Okay, that's cool. そりゃ… すごい
1:18:52 -Okay. -Okay. So let's go. じゃ 行きましょ
1:19:01 So I hope you don't get mad at me... ねえ 怒らないで聞いてね
1:19:05 ...but my uncle is a music producer and I passed him your CD. プロデューサーの叔父に CDを送ったの
1:19:08 You took my CD? 俺のを?
1:19:09 Yes. And the three pieces of gum that were stuck to it. そうよ ガムが貼りついてた
1:19:13 Okay, you know what? I was looking for that gum. 捜してたガムだ
1:19:15 You know I'm done with the music industry, right? I love what I do. 音楽は諦めたんだ 今の仕事に満足してる
1:19:19 Okay, Zeke, he's not trying to sign you, though. He wants some new songs for some albums that he's working on. 契約の話じゃなく アルバム用の新曲が必要なの
1:19:24 Yeah, well, my album went Plat-none, okay? I mean, two people heard it and both of them were relatives. あのCDは全然 売れず 身内の2人が買った程度
1:19:29 Okay, but I was raving about it, and he decided to check it out. 売り込んでおいたから 聴いてみるって
1:19:34 You should've been my manager. やり手だな
1:19:38 Zeke! ジーク!
1:19:39 Super Freak Zeke! What up, baby? 色男のジークだろ 久しぶり
1:19:42 -Man, hey, what's up-- Xavier! -What up, baby. 元気か? ザビエル
1:19:45 Oh, my goodness. Baby, this is Zeke. This is the guy that taught me the move. 彼にテクを教わったんだ
1:19:48 The Chimichanga! He was the one who taught me. ヤリチンで有名だからな
1:19:50 Hey, this is my lady, Crystal. 彼女のクリスタル
1:19:51 Hey, what's going on, Crystal? How you doing? やあ よろしく
1:19:55 Oh, my bad. Xavier, this is-- おっと失礼 こちらは…
1:19:59 Now, ladies, if a man simply introduces you as his friend... もし男が女性を “友達”だと紹介したら―
1:20:02 ...then please understand, you are nothing more than his friend. それ以上の関係はない
1:20:05 See, if a man has a plan for you in his future, then he's gonna profess it. He's gonna attach a title to it. 女性との将来を考えていれば こう紹介するはずだ
1:20:11 You're gonna be his woman, his lady, his fiancée, or-- 恋人か― 大切な人か 婚約者か あるいは…
1:20:18 --my girlfriend, Mya. 彼女のマヤだ
1:20:21 Zeke realized the man could get a hell of a lot further... “俺の女”と公言すれば 簡単にヤレると―
1:20:24 ...with one well-placed profession than with six carefully planned dates. “俺の女”と公言すれば 簡単にヤレると― ジークは気づいた
1:20:39 I think we should stop. よしましょ
1:20:42 I have to get up early. 明日 朝が早いの
1:20:44 So I better go. だから… 帰るわ
1:20:49 Good night! おやすみ
1:20:51 Well, I could walk you to-- 家まで一緒に…
1:20:53 No, I got this. I'm good, good night! 大丈夫よ じゃあね
1:20:56 The guys may have lost some battles, but they were winning the war. 負け戦もあったが 勝利は近い
1:20:59 I'm telling you, Gina. It worked. うまくいったわ
1:21:01 He's finally stepping up and looking for a better job. やっと仕事をする気になった
1:21:04 Family Feud knows what he's talking about? 恋愛書のおかげで?
1:21:06 Changing the game. そうよ
1:21:07 How does this affect the 90-Day Rule? 試用期間は終わり?
1:21:10 The 90-Day Rule is what got me to this point. 最後まで続けるわ
1:21:12 It's just, I was saying that I'm not opposed to amending it... ...you know, for good behavior. ただ もう少し 彼の姿勢を評価していいかも
1:21:17 Like changing his Facebook status? 交際を公言したこと?
1:21:19 Yeah, see, that's good behavior... それも評価できる
1:21:21 ...but the cookies don't come out of the cookie jar... ...for anything less than the three magic words. でも本心を聞くまで クッキーはお預け
1:21:25 I hope you guys are ready for some fun in the sun. 今日は 思い切り遊ぶぞ
1:21:28 Oh, yeah, some fun in the sun. いっぱい遊ぼう
1:21:30 Oh, wait. Baby, should you get that? It's work. 待って 会社からよ
1:21:33 Yeah, it's okay. 出たら?
1:21:34 No! Why would I answer work calls when I'm with y'all two? せっかく3人で出かけるんだ 気にしないで
1:21:38 -Don't worry about work. -Yeah, no work. せっかく3人で出かけるんだ 気にしないで そうだよ
1:21:40 -You okay back there, Duke? -Yeah. 後ろは狭くない?
1:21:43 All right, now you got your license too? Because you're driving back, right? 帰りの運転は頼むぞ
1:21:51 I'm just joking. 冗談さ
1:21:53 Such a romantic. おかしな人ね
1:21:54 Things were almost going too well. The guys had forgotten that they were even at war. 関係が良好になって 男たちは戦争中なのを忘れた
1:22:03 All right, thanks a lot, everybody. Once again, I'm Danny Vola. 来てくれて ありがとう
1:22:06 Go up there and sing. Come on, you should go-- 歌ったら? 嫌だ もう歌えない
1:22:08 No. I ain't sang in years, you sit down. 嫌だ もう歌えない
1:22:10 Wait, slow down! Okay, Duke! ゆっくり
1:22:13 -All right, you got this. -Be careful! 気をつけて
1:22:16 I'm about to get you a motorcycle now, the way you're going, baby. いいぞ その調子だ
1:22:43 Sorry that took so long, babe. One of the guys needed a little of my advice. すまない 相談に乗ってたんだ
1:22:48 Where were we? どこから?
1:22:50 Right here. ここからよ
1:22:51 But then things started to backfire. だが事が裏目に出始めた
1:22:54 What ever happened with that job at Neversoft? 仕事の話は どうなった?
1:22:58 I forgot to tell you, I heard through the grapevine they filled the position. 人づてに聞いたら― もう決まったって
1:23:05 Really? ホント?
1:23:10 That's weird... ヘンね
1:23:13 ...because I heard from Sarah's little brother... それが私も― サラの弟から聞いたの
1:23:17 -Yeah? -...on LinkedIn. SNSでね
1:23:19 And he said that the position was still open. まだ募集してるそうよ
1:23:24 -Really? -Yeah. ホント?
1:23:26 And that he was gonna personally recommend you to his boss. 上司に推薦しようとしたら―
1:23:29 Except your résumé's not on file. あなたの履歴書はなかったと
1:23:33 What? 何だって?
1:23:35 I've been waiting this whole time. 連絡を待ってたのに
1:23:37 You know what? I had to reset the modem the other day. きっと この前 モデムを替えたせいで―
1:23:41 I bet you the e-mail didn't go through. メールが未着なんだ
1:23:44 Yeah, I'll fix it in the morning. 分かった 明日 何とかする
1:23:49 The Internet? ネットを?
1:23:52 Yeah, it happens all the time. そうさ よくあるんだ
1:23:58 Kris? クリス
1:24:01 The truth was catching up to them. ウソがバレ始めた
1:24:07 I'll miss you. 寂しいよ
1:24:10 That's me, all right. I'll see you. 行くよ じゃあ
1:25:00 James? ジェームズじゃない?
1:25:01 -James Merrill? -Lauren Harris. ローレン
1:25:04 Wow, look at you. 驚いたな
1:25:06 Look at you. なんて きれいなんだ
1:25:09 You are like a fine wine. You just get better with age, don't you? 前より一段と きれいになった
1:25:13 And you get smoother. What are you doing in L.A.? あなたも すてきよ LAで何を?
1:25:16 I'm checking out a sublet. Yeah, I was just promoted CEO of Sensala. 不動産の下見さ センサラのCEOに昇進した
1:25:20 -Wow. -Yeah, yeah. I'm relocating to L.A. 引っ越しさ
1:25:23 -You're kidding. -No. ウソでしょ
1:25:24 Well, I can't imagine Nina ever wanting to leave Chicago. ニーナが よくシカゴを離れたわね
1:25:28 Yeah, well, that's because she's not. 彼女は来てない
1:25:31 We're finalizing our divorce. 離婚するんだ
1:25:33 -Really? -Yeah. ホント?
1:25:35 -I'm sorry. -No, no, it's all right. 残念ね いいんだ お互い…
1:25:38 -We're friendly. -That's good. 納得してる
1:25:39 But what about you? I mean, are you engaged? Married? 君は婚約か結婚してる?
1:25:43 No. Not married or engaged. いいえ 結婚も婚約もしてないわ
1:25:47 Just dating, but nothing serious. 気楽なデートだけ
1:25:50 Well then, why don't we go to dinner? 夕食をどう?
1:25:52 Sure. いいわ
1:25:53 Let's do it. I mean, let's do dinner. 決まりだ 食事を
1:25:57 Well, you have to call me. 電話して
1:25:59 -Got the same number? -Same number. 番号は? 同じよ
1:26:00 -All right. -Use it. 待ってる
1:26:02 -Tomorrow night. -Absolutely. 明日の晩
1:26:05 -Like the car. -Me too. いい車だ
1:26:07 Love the body. そのボディー
1:26:08 On the car. 車のね
1:26:15 I saw this episode last night at Mom's. This joint is hilarious. 昨日 母さんの家でも見た
1:26:18 Wait, I thought you got called back into work last night. 会社に戻ったはずでしょ
1:26:21 Oh, yeah, last night I got called back into work... ...but remember, I told you I had to stop by my mom's... そうさ 会社に戻る途中に 寄ったんだ
1:26:26 ...to drop off the stuff that she had put at my-- I told you that, babe. 忘れ物を届けに行くって… 言ったろ
1:26:30 -No, no, I don't think you-- -Give me a kiss. You don't be listening. いいさ キスして
1:26:33 And the lies were starting to add up. ウソの上塗りだ 今度 親戚たちが集まるの
1:26:35 Listen, my mom's planning a really big family reunion. 今度 親戚たちが集まるの
1:26:38 -I'd love it if you could come. -Whatever you want, baby. あなたも来て いいとも
1:26:40 -Really? -Yeah. ホント?
1:26:41 I mean, the only bad thing is if your mom and grandma are as fine as you... ただ 1つ心配がある お母さんが美人だと 君のライバルになる
1:26:46 ...you might have some competition over there. お母さんが美人だと 君のライバルになる
1:26:50 Cool! やった!
1:26:51 It's at the park in Culver City. There's gonna be a trampoline and barbecue. トランポリンと バーベキューができる
1:26:55 These walls have ears. Duke, please go back to bed. 聞いてたのね デューク 寝なさい
1:27:01 So it's gonna be the 20th and it's gonna be so great. We're gonna have these cotton candy machines-- 20日よ 盛大なパーティーになるわ
1:27:06 -The 20th of this month? -Carousels-- 20日って今月の? 楽しみ
1:27:09 Baby, I can't make the 20th. その日は無理だ
1:27:11 Why? なぜ?
1:27:12 Well, actually, I promised my mom. It's her church anniversary, so I promised-- 母さんと教会に行く約束なんだ
1:27:16 Really? You gotta be kidding me! 来ないの?
1:27:18 Good night, Duke! おやすみ
1:27:20 Baby, I'm gonna see what I can do, all right? -Okay. -I'm gonna make it happen. 分かった 都合をつけてみる
1:27:23 Come here, girl, come here. こっちへおいで
1:27:25 Turns out, the only problem in pretending to step up is... 結局 自分のついたウソで―
1:27:28 ...well, sometimes, you actually have to. 首を絞めることになる
1:27:31 Yo, watch this right here. Hold it, this is about to jump-- 見てて あの男が飛び上が…
1:27:40 Okay, what? どうかした?
1:27:43 Okay, okay, okay. I wanted to wait until we had proper drinks... 飲みながら 話そうと思ったけど…
1:27:48 ...but I talked to my uncle last night... 昨日の晩 叔父と話したの
1:27:51 ...and he listened to your CD, and he loved it. あなたのCDを気に入ったって
1:27:54 And he's obsessed with number seven. They want to meet with you on Tuesday! 特に7曲目がね 火曜に会いたいそうよ
1:27:59 Oh, my God. You did this for me? 俺のために?
1:28:02 No, you did it. You left it all on the track. 違うわ あなたの実力よ 認められたの
1:28:07 I love you, girl. 愛してる
1:28:14 Without even meaning to... ...Zeke done messed around and uttered the three magic words... ジークが意図せず口にした 魔法の言葉で―
1:28:19 ...that finally opened the cookie jar. クッキーのフタが開いた
1:28:45 But Zeke's victory was short-lived. ジークの勝利は短かった
1:28:48 MYA “マヤへ”
1:28:56 RAN OUT FOR BREAKFAST BE RIGHT BACK “朝食を買って すぐ戻る ジーク”
1:29:21 This cannot be good. おっと これはマズい
1:29:26 No, no, no. そんな…
1:29:30 THE NINETY-DAY RULE “尊敬を得る90日ルール”
1:29:45 Am I tripping, or was last night the best night of my life? ゆうべは人生最高の夜だった
1:29:49 You got the cookie. クッキーは?
1:29:50 The cookie? I'm the cookie monster. You know what I got us? I got some latte-- クッキーは好きだけど 買ってきたのはラテと…
1:29:58 Mya, I can explain that. 説明させてくれ
1:30:01 You lying-ass sack of shit! 冗談じゃないわ!
1:30:04 I was just using this to defend myself. ただの自己防衛だった
1:30:07 -Defending yourself against what? -Against your 90-Day Rule. 何に対してよ? 君の90日ルールにさ
1:30:10 That was created for women to protect themselves from sorry asses like you. それは女性を守るためのものよ
1:30:13 So I'm the villain, and you didn't even have the guts... ...to tell me that I was on a 90-day probation. ずっと黙って 試すつもりだったのか?
1:30:16 -I was gonna tell you. -Were you gonna tell me? 言おうとしたわ
1:30:18 Yes, I was gonna tell you. But then, I thought I might amend it. 話そうと思ったし― ルール変更も考えた
1:30:25 Because I thought you might actually be the one. 運命の人だと思えたから
1:30:28 So was any of it real? でも ウソだった?
1:30:30 Any of it? The wining, the dining? Calling me your girlfriend? すてきなデートも “彼女”と言ったのも
1:30:34 Or was that all just to get the cookie? 全部クッキーのため?
1:30:41 You win, congratulations. あなたの勝ちよ
1:30:43 You got it, right? You won. おめでとう ウソなんかじゃない
1:30:45 Mya, wait a minute. Mya, it was true. ウソなんかじゃない
1:30:47 Zeke, don't touch me! 触らないで!
1:30:50 God, you're so good. 見事なものね
1:30:52 You're so good. だまされたわ
1:30:54 Because even when I know that you're lying... ウソだと分かっても―
1:30:58 ...I still almost believe you. 信じそうよ
1:31:00 In The Art of War, Sun Tzu wrote, "All warfare is based on deception." 孫子いわく “戦とは敵をだますこと”
1:31:05 He left out, "Only dumb-asses get caught." バカな奴はバレるけどね
1:31:08 Work “職場”
1:31:10 Baby, your phone! 電話よ!
1:31:12 Meanwhile, Candace didn't even need to find the book to get the message. こちらの戦も 終わりが近づいていた
1:31:15 Michael Atwater's phone. マイケルの電話です
1:31:17 -Tandace? -Loretta? タンデス? お母さん?
1:31:19 Listen, I'm calling to tell Michael that I don't need him to take me to church. マイケルに言っておこうかと “教会へは送らなくていい”と
1:31:24 Deacon Johnson will be driving me to church. ジョンソン助祭に頼んだの
1:31:27 Let me talk to him. Is he free? マイケルに代われる?
1:31:30 He will be. 呼びます
1:31:32 Here we go! Oh, slam dunk! いくぞ! ダンクだ!
1:31:34 Michael. マイケル
1:31:36 Can I talk to you for a minute? ちょっと話せる?
1:31:39 What? 何だよ?
1:31:41 -You'll see. -Duke, get in the house. すぐ分かるさ デューク 部屋へ
1:31:43 Baby, did you see that boy's skills? If I keep on-- こいつは才能あるよ このまま…
1:31:46 What's wrong, baby? What's up? どうした?
1:31:48 Your work just called. And I thought it might be an emergency, so I picked up. 職場から着信があったから 電話に出たの
1:31:54 But it was just your mom. お母さんだった
1:31:55 Really? You know, the T-Mobile Top Five be acting up-- ホントに? 携帯会社の手違いで…
1:31:58 Don't bullshit me, Michael. ごまかさないで
1:32:00 Baby, listen, I know how that looks, but trust me, this isn't-- 違うんだ 信じてくれ
1:32:02 Trust? I believed you. ええ 信じたわよ
1:32:05 I can't compete with your mother. And I won't. でも お母さんと私を天びんに
1:32:08 You don't have to-- そんなこと… じゃあ 何でウソつくの?
1:32:10 Then why did you look me in my face and lie? じゃあ 何でウソつくの?
1:32:15 You need to go. 出ていって
1:32:17 Baby, listen I-- 待てよ
1:32:19 Get out of my face, Michael. 私の前から消えて
1:32:28 And Candace wasn't the only one who was all business that day. キャンデス以外にも 悩める者が…
1:32:33 -Hi. -How are you? 元気?
1:32:36 -I have a 2:00, so-- -You look stunning. 2時に戻るわ 今日も きれいだ
1:32:39 Thank you. ありがとう
1:32:41 So you said you had some news? いい知らせって?
1:32:43 Yeah. My investor friend that I told you about? 友達に投資家がいるって 言ったでしょ?
1:32:46 Read your prospectus, loves it, and wants you to give him a call. あなたの企画書を見て 一度 話したいって
1:32:50 You serious? ホントに?
1:32:51 I told you it was brilliant. いい内容だったもの
1:32:54 Thank you, thank you, thank you. ありがとう
1:32:57 Okay, we gotta go celebrate. Let's go out tonight. お祝いしよう 今夜は?
1:33:00 I'm not free tonight. 今日はダメなの
1:33:02 Okay, well, what about tomorrow night, then? 分かった じゃあ 明日の夜は?
1:33:05 Dominic, I'm gonna hit you with the headline, okay? 実は あなたに話があるの
1:33:07 I recently reconnected with an ex-boyfriend of mine from college. 最近 元カレに再会してね
1:33:11 Anyway, he just got a divorce and is moving back to L.A. and I-- 彼が離婚して LAに戻るっていうから…
1:33:15 You breaking up with me? 俺と別れる?
1:33:17 No! No, I'm not breaking up, just taking a break. 違う ちょっと距離を置きたいのよ
1:33:20 -I need some space. -Space. -Yeah, because we were moving too fast-- -Yeah, you sound like a guy. 私たち 展開が かなり早すぎたと思うの
1:33:25 What did you say? 今 何て?
1:33:26 I said you sound like a guy. 男の考えみたいだ
1:33:28 Is that why you invited me to this place? For a business lunch? So you can have an out-time? これを言うために “ビジネスランチ”に?
1:33:34 Dominic, look, I really like you. あなたのことは好きよ
1:33:35 Okay? I didn't want to string you along. Let's just be friends. でも振り回したくなくて 私たち 友達よね?
1:33:40 Yeah, I don't really need any more friends, Lauren. もう友達は要らない
1:33:42 You know, and I really don't need your friends to let me down easy. 相手を傷つける友達なんて 欲しくない
1:33:47 Okay, don't be stupid, Dominic. That's business, not personal. 冗談言わないで これはビジネスよ
1:33:52 Do you even know the difference? You know, Lauren, I-- 君の人生には仕事しかない
1:33:56 I never even had a prospectus, you know? I did it all to impress you. 俺がしたことは全部 君に認めてほしかったからだ
1:34:02 You inspired me, you motivated me to do something for myself for the first time. 君のおかげで 初めて自分のことで頑張れた
1:34:08 And all this time, I thought you were too good for me. 俺には もったいない女性だ
1:34:26 Kris? Picked up some pizza. クリス ピザを買ってきた
1:35:01 What I don't get is just like the book, I was the guy with potential. 本にあったように 俺は将来性のある男だ
1:35:06 I told her the truth, I put myself out there, and it still wasn't enough. それだけじゃ足りないのか?
1:35:09 At least you didn't get caught in a flat-out lie. 俺はウソがバレた
1:35:11 Y'all should see how bad things are with Candace right now. キャンデスとは最悪だ
1:35:14 Kristen wouldn't even look at me when I showed up at Gina's. クリステンは目も合わせない
1:35:17 She'll change her mind. 気が変わるさ
1:35:19 Nah. You did not see the way she looked at me. Such-- いや 見れば分かる あの目は…
1:35:22 -Hate? -Hurt. “憎しみ” “痛み”
1:35:24 It's hate. Women will hate you fast. “憎しみ”だ 女は すぐ男を憎む どっちにしろ俺たちのせいだ
1:35:27 Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves. どっちにしろ俺たちのせいだ
1:35:30 It was self-defense. They attacked first! We had to strike back. 先手を打ったのは女だぞ 正当防衛さ
1:35:34 We were just protecting our natural-born right to be men. Am I right? 男の権利を守っただけだ
1:35:37 -Right. -Right. そうだな
1:35:38 Love us or leave us, right? 振り回された
1:35:40 Right! そうだ
1:35:41 And they left us. 捨てられた
1:35:44 Right. そうだ
1:36:28 -We're back. -Take all the time you need. 見ても? ごゆっくり
1:36:31 Thanks. どうも
1:36:39 Zeke, check it out. ジーク 見てみろ
1:36:41 Your right. My left. お前の右 俺の左の女
1:36:49 Not my type. タイプじゃない
1:36:51 That's how we do it, Zeke. I line them up, you mow them down. 忘れたか? 俺が用意し― お前が仕留める
1:36:56 Can I have my tab? 勘定を
1:37:16 -You can only get it once a year. -What kind of meat is in the McRib? 年1回の限定だ どんな肉だ?
1:37:19 -Fellas. -Let me guess... ...school pictures? その格好は? 卒業写真?
1:37:21 You look like a substitute teacher. 代理教師っぽい
1:37:24 I finally sent my résumé over to Neversoft. I had my meeting today. ゲーム会社の求人に応募して 面接だった
1:37:29 And they just called. I got the job. 返事が来たよ 受かった
1:37:32 -Is that right? -Congratulations, man! マジか? やったな
1:37:34 I'm a senior designer at Neversoft. With full benefits. シニアデザイナーだ 福利厚生もある
1:37:37 Damn right, and the next step is the expense card. 次はクレジットカードだ
1:37:39 I gotta call Kris. クリスに電話する
1:37:42 She not talking to you, huh? 話を聞くか?
1:37:44 -No. -Well, you should call her anyway. ダメだな でも電話しろ
1:37:47 She's the reason it happened, right? 彼女のおかげだ
1:37:49 Yeah. ああ
1:37:51 That's good advice, right there. How's that project going along? お前の計画は?
1:37:53 It's going great. In fact... ...I'm gonna have to get out of here soon and go get some work done. 順調だ この後も片づける仕事がある
1:37:57 You know what we should do? We should celebrate, right? よし こうしよう お祝いだ
1:38:00 -Nice. Yes. -New job, first round's on Michael. マイケルのおごりで
1:38:02 -Yes. I like that. -No, no. I just had the last round-- 前回もだろ?
1:38:05 -This is nice, just the fellas. -Just like old times. 男だけがいい 昔みたいだ
1:38:08 No, it's not like old times because I don't have a curfew this time. 昔と違って 今は門限がない
1:38:11 Speaking of curfew, I gotta go. My night to cook. 俺は帰るよ 料理当番なんだ
1:38:14 Bennett, you sound like a bitch. 何だよ それ?
1:38:15 We just got finished hearing good news, we with the fellas, we drinking. He running home all henpecked. Come on, man! いい気分で飲んでるのに 女房のとこに帰るのか?
1:38:21 I'm not cooking because I have to, I'm cooking because I want to, that's my wife. 妻を喜ばせたいんだ
1:38:24 Come on, now, Bennett. I'm not saying it like that, I'm saying just, right now-- 今日じゃなくても いいだろ?
1:38:27 Don't be mad at me because I got a wife at the house. 無茶言うなよ
1:38:29 That means sometimes I can't hang out all night with you guys. I gotta go home early then that's what I gotta do. 既婚者なんだ お前らに朝まで付き合えない
1:38:34 I'm just saying. 悪気はない
1:38:36 I got this round. 1杯目はおごる
1:38:38 -I'm happy for you, congratulations. -Thank you. 仕事 よかったな ありがとう
1:38:40 -I'll see you guys. -Big B! またな
1:38:42 You're $20 short, Bennett. 20ドル足りねえぞ
1:38:44 Yeah, no, I used to cook for Gail on Thursdays. That was my day. 俺も昔は木曜が料理当番だった
1:38:48 I'm happy we're free. I really am. 俺は独りで幸せだ
1:38:50 I'm telling you right now, we're better off without them. ああ 女は要らない
1:38:52 Yeah, I mean, who needs to put up with their shit? 聞かずに済む
1:38:54 And their demands, the nagging-- 要求や小言…
1:38:56 The expectations. Expectation is the catalyst for all of that. “期待”も それがすべての元凶だ
1:39:00 -Here we go. -You know what's funny? 思い出すよ
1:39:01 Gail used to love it when I cooked Bolognese sauce from scratch. ゲイルは俺が作る ボロネーゼが好きで―
1:39:05 Like, that was her favorite, so-- お気に入りさ
1:39:06 All right, boys, we are free to do whatever we want... “自由”に 乾杯しよう 俺たちは いつでも 誰と何をしてもいい
1:39:09 ...with whoever we want, whenever we want, all right? To freedom! 俺たちは いつでも 誰と何をしてもいい “自由”に
1:39:13 Freedom! 乾杯!
1:39:22 Ced, lift your glass, man, get involved. セドリック グラスを持て
1:39:24 -Right, I'm sorry. No, no, no. -Take that shot, baby. すまない 乾杯だ
1:39:26 To freedom. “自由”に
1:39:29 Bottoms up. 飲むぞ
1:39:32 Don't need them. 女は要らねえ
1:39:34 I gotta piss. ションベンだ
1:39:36 I'll be right back. すぐ戻る
1:39:37 Look like you gotta take a dump, the way you moving. デカいほうだろ?
1:39:47 What? 何よ?
1:39:49 Gail, ain't nobody calling to fight with you right now. ゲイル 落ち着け
1:39:50 -What the hell do-- -Look! I'm coming home. 俺は家に帰るぞ!
1:39:53 Really, Cedric? なんでよ?
1:39:54 Gail, let me tell you something. That's my house too, Gail! その家は俺のでもある
1:39:57 I pay the bills in that house! It's my house too. I'm coming home. ローンだって払ってる 俺は帰るぞ
1:40:01 Which is where I belong, girl. 俺の居場所なんだ
1:40:04 Gail, I'm tired of this tough shit. I miss you, Gail. もう疲れたよ お前に会いたい
1:40:09 Gail, I ain't been the same, man. 俺は変わってしまった
1:40:10 I'm out here, I'm out here on these streets and shit. 俺は変わってしまった こんな所にいたくない
1:40:14 I'm out here in the strip clubs. ストリップクラブなんて
1:40:16 These girls calling me by my first name, like, I'm there every day! 女に名前を覚えられた まるで常連だ
1:40:20 Which I am, but that's because I'm going through something, Gail. 実際そうだが 寂しかったんだ
1:40:23 I need to be held. I need you to rub my back. Put me in my onesie. 俺は お前の世話がないと 何もできない
1:40:27 I changed, I need my woman back! お前が必要だ
1:40:29 I'm around all these men and shit! 周りは男ばかり!
1:40:31 I don't want it. I don't want that life no more, I want you and Jesus. もう嫌だ 俺に必要なのは お前と神 それだけでいい
1:40:35 -And that's it. -Okay, Big Daddy. 俺に必要なのは お前と神 それだけでいい 分かったわ
1:40:38 What you say? 何て?
1:40:40 How soon can you get here? 家まで何分?
1:40:47 Like-- Like 20, 22, 23 minutes. 20分… 23分くらいかな
1:40:49 Bring your sexy ass home. I'll be waiting. 早く帰ってきて
1:40:52 You want me to bring you something? You want some Doritos, or something? 何か買っていく? お菓子は? お前が喜ぶものなら何でも
1:40:55 Because I can stop and get it, baby. Whatever makes you happy. お菓子は? お前が喜ぶものなら何でも
1:40:58 -Just come home. -Okay. 要らない
1:41:00 All right, I love you. 分かった 愛してる
1:41:04 Oh, shit. やった
1:41:06 Thank you. ありがとう
1:41:10 Yup. よし
1:41:21 Good shit, brother. Go home to Gail. よかったな 早く帰りな
1:41:30 He just wipe shit on my back? クソをつけた?
1:41:35 You didn't even wash your hands, man? 手を洗ってないぞ
1:41:38 Who the hell shits with a hat on, anyway? あの帽子野郎 誰だよ?
1:41:45 Fellas, I will see you later. みんな 俺は帰る
1:41:47 Let's all cash out, we'll go together. You going to the Ass Factory, right? 待てよ 次の店も行くんだろ?
1:41:50 Gail is taking me back, I'm going home. ゲイルが許してくれた
1:41:53 Home! 帰る!
1:41:54 Girl, I am married. Please! 既婚者だ やめろ
1:41:57 Thank you. Married man! 結婚 万歳!
1:41:58 That night, we all realized that the plots... この夜 全員が悟った “どんな策略も―”
1:42:02 ...plans and schemes couldn't compare to one simple thing, the truth. この夜 全員が悟った “どんな策略も―” “勝てないものがある”と 真実だ
1:42:14 Mama! 母さん
1:42:15 Oh, what the hell? 何よ?
1:42:16 Hey, baby. おはよう ベイビー
1:42:18 Oh, flowers, breakfast. Yeah. お花と朝食? うれしいわ
1:42:21 You're a little early, sweetie. 朝 早いのね
1:42:23 I know, but I wanted to come by so I could tell you that... 話したいことがあってさ
1:42:26 ...I'm not gonna be able to make it to the anniversary today, Mom. 今日は教会に行けない
1:42:29 There's some place I gotta be. 用ができた
1:42:30 Well, it's our 75th at the church. 75周年の記念なのよ
1:42:34 What's wrong, sweetie? Where you gotta be? 何かあったの? どこへ?
1:42:36 With Candace. At her family reunion, Mom. キャンデスの親戚の集まりに
1:42:45 Well, good for you. 分かった
1:42:48 Okay, sweetie. 行きなさい
1:42:50 -Really? -All right. いいから
1:42:51 Now, I'm gonna see you tomorrow, okay? Time for you to go. じゃあ 今日はこれで
1:42:53 Loretta, it's my turn to spank you. 次は俺が お尻ペンペンする…
1:42:57 Deacon Johnson? ジョンソン助祭?
1:42:58 -You got the keys for these? -Put those down, fool! 鍵は? 見せないで!
1:43:01 How long has this been going on? 付き合ってるの?
1:43:02 Ninety days. 90日目よ
1:43:04 More like 91. I'm sorry I stretched your T-shirt. 91日だ シャツを借りてるぞ
1:43:06 How you doing, Michael? シャツを借りてるぞ
1:43:08 -All right, fool, go on upstairs now. -You know, these pills cost $19. 2階へ行ってて ピルは 19ドルもするぞ
1:43:11 Mom, you got him with my loofah? 俺の たわし?
1:43:13 Baby, go on. Go ahead, go ahead. もう帰っておくれ
1:43:15 Listen here, fool! I done told you I'd bring that coffee upstairs, you old, nasty fool. うるさい! コーヒーいれて 持っていくと言ってるんだ
1:43:22 Look who I found. お客様よ
1:43:25 Okay, third time I hope is a charm. うれしい知らせですか?
1:43:27 Actually, I think it is. そうよ
1:43:28 -Go ahead, tell them. -We want to make an offer. 言って 契約するわ
1:43:31 -I told you this was gonna happen. -No, you didn't, actually. 言ったとおり 言ってないわ
1:43:34 This is great news. We sort of had an instinct about you guys. 初めから 運命を感じてたんです
1:43:39 Jeremy, what are you doing here? 何しに来たの?
1:43:41 I need to talk to you. 話がある
1:43:42 Yeah, I can't. I'm in the middle of something. 今は手が離せないの
1:43:44 This is important. 大事なことだ
1:43:46 Not a problem. Take your time. ここは任せて
1:43:48 I'm gonna get the paperwork, and we can get started. 書類をお持ちしますね
1:43:50 I'm really sorry. 失礼します
1:43:54 Did someone die? ご不幸?
1:43:55 -What? No. -Well, you have a suit on, so I-- 違う スーツを着てるから
1:43:58 I got the job at Neversoft, Kris. 仕事が決まった
1:44:00 -Really? -Yeah. ホントに?
1:44:02 I mean, that's cool. I hope you didn't do it for my benefit. おめでとう 私のためじゃないわよね?
1:44:06 I did. At first. 最初は そうだった
1:44:08 But somehow, through all the pretending... でも 偽ってるうちに分かった
1:44:13 ...I figured out I wanted it for me. 自分のためだって
1:44:16 And now that I have it, I want it for us. というより 2人のためだ
1:44:19 You were the first person I wanted to call when I got the news... ...and the fact that I couldn't drove me crazy. 採用が決まった時 君に一番に知らせたかった
1:44:26 You're the last person I think about before I go to sleep at night, Kris. 寝る前に思うのも 君だ
1:44:29 Look... あの…
1:44:31 ...I miss you. 会いたかった
1:44:32 Oh, honey. すてきね
1:44:34 I miss you and I want you back. 君とやり直したいんだ
1:44:37 So sweet. 感動しちゃう
1:44:39 I want to buy you a house. 君に家を買うよ
1:44:41 That's my man, step up there. よし いいぞ
1:44:42 I want to buy you this house. この家を買う
1:44:44 Back up, bitch. You ain't buying my house. ふざけるな 俺の家だ
1:44:46 Oh, it's fine. ご心配なく
1:44:47 How the hell he talking about buying my house? なぜ この家を?
1:44:49 Breathe. 深呼吸よ
1:44:50 I'm breathing, I'm breathing. I got it, I got it. 落ち着いてるよ
1:45:08 I want to be your wife. And I want you to be my husband-- 君の妻になりたい 俺の夫になって…
1:45:16 I want to be your husband. And I want you to be my wife... 君の夫になりたい 俺の妻になってほしい
1:45:21 ...so bad. お願いだ
1:45:23 So... だから…
1:45:36 ...will you marry me? 結婚して
1:45:41 It's a yes. イエスよ
1:45:43 -Oh, she did it. -Go ahead, my man. やったわ いいぞ
1:45:45 She did it because she changed the game. ゲームを変えた結果ね
1:45:47 -She did what? -Don't worry about it. 何だって? 気にしないで
1:45:58 Even Zeke was singing a new tune. 一方 ジークは歌を…
1:46:00 That last one was Bitch Betta Have My Money by AMG. 最後はAMGの曲でした
1:46:03 I don't really feel like being out of the house right now. 家にいたいのに
1:46:04 Come on. You know the best way to get over an old guy is to get a new one. しっかりして 失恋を乗り切るには 新しい恋が一番よ
1:46:10 -You're coming. -...make sure you show him some love. 拍手で迎えてください
1:46:12 Zeke, come on up. ジーク 頼む
1:46:15 -Hey, thank you. -Oh, my God. どうも 最悪だわ
1:46:17 I haven't really played this song in years... この曲を…
1:46:19 Is that-- あれって…
1:46:20 ...but it was inspired by a very special woman who... ある特別な女性のために 歌います
1:46:25 ...is definitely worth waiting for. 待つに値する人です
1:46:30 Last night I had a dream about a dream 昨日 夢を見たんだ
1:46:34 About you 君の夢を
1:46:40 -I gotta get out of here. -Mya! 行くわ マヤ
1:46:47 Mya, will you hold up? Mya? 待ってくれ
1:46:50 You think you can just sing one song and everything's gonna be forgotten? 歌えば許されるとでも思った?
1:46:53 No! I was just hoping it would be a start. 再出発になればと思って
1:46:56 You know what? You know, you can't change a person's nature, Zeke. 人は簡単に変わらないわ
1:46:58 That is not true. I know for a fact that that's not true. そんなことない
1:47:00 -How? -Because I want to start over. そう? やり直したい
1:47:03 I want 90 more days. また90日間
1:47:06 Without sex? セックスなしで?
1:47:07 If that's what it takes. それが必要なら
1:47:10 I don't want the sex, Mya. I want you. 君がいればいい
1:47:12 That's bullshit. ウソよ
1:47:16 Okay, that's bullshit. Yes! Of course I want the sex. そりゃ最初は セックス目当てだったけど
1:47:18 But the difference is the sex is all I wanted before I met you. Now... そりゃ最初は セックス目当てだったけど 今は…
1:47:22 ...I want you. Okay? 君といたい いいか?
1:47:26 Now? I want coffee. 君とコーヒーを飲みたい
1:47:30 I want to stay up all night talking about your crazy childhood. I want-- 君の子供の頃の話をしたいし…
1:47:35 I don't know. I want to talk about Aristotle's Caves. 何の話でもいい “アリストテレスの洞窟”でも
1:47:42 It's Plato's. プラトンよ
1:47:44 Plato got caves too? プラトンも洞窟?
1:47:48 Mya, I love you. マヤ 愛してる
1:47:51 I'm in love with you. 君のことが好きなんだ
1:47:56 I've never said that to anyone in my life. 人生で初めて言ったよ
1:48:02 Then why didn't you just say so? それを先に言ってよ
1:48:19 Turns out that my epiphany had a domino effect. 俺の ひらめきが伝染した
1:48:22 Everyone was actually stepping up with their women. For real this time. みんなが愛する女性と 前進したんだ
1:48:26 I didn't get any of this. どれも嫌だわ
1:48:30 Candace? Your mother tells me that you're still single. キャンデスは まだ独身だそうね?
1:48:33 Don't worry about it, because I think I have a solution. 心配しないで 私が いい人を紹介してあげる
1:48:36 I have somebody I think would be perfect for you at my office. Her name is Amy. 心配しないで 私が いい人を紹介してあげる エイミーって子
1:48:40 Her? She's not in that chapter. 女? 女に興味はないわ
1:48:42 Well, she might want to read the book, honey. 試してみたら?
1:48:44 Mom! Mom! ママ!
1:48:46 Thanks, Duke. I got this. デューク ありがとう
1:48:49 -Hi, ladies. -Look at that face! こんにちは
1:48:52 Nice to see you all. はじめまして
1:48:54 What are you doing here? Isn't today your mom's church thing? 今日は教会でしょ?
1:48:57 Yeah, it is. ああ そうだよ
1:48:58 So, what, did it get canceled? 中止になった?
1:48:59 It did not. What's up with all these damn questions, woman? 違うよ 質問攻めだな
1:49:02 I just thought you needed to be there. 行かなくていいの?
1:49:04 Why would I be there when I should be here... ...with the number-one woman in my life? 世界一大切な女性がいる こっちに来ることにした
1:49:09 So since you're thinking so much... ...why don't you think about putting a burger on that plate... それより ハンバーガーを取りに行こう
1:49:13 -...with some pickles and some mustard? -I'm sorry... それより ハンバーガーを取りに行こう 待って
1:49:17 ...did you just say "number one"? “世界一大切な女性”って 言った?
1:49:20 Oh, so you're not believing? Hold on one second. 疑ってるなら見てて
1:49:23 Ladies and gentlemen? Excuse me? ちょっと皆さん すみません
1:49:25 Hi, I need everybody's attention, please? Hey, everybody-- Yeah. こちらに ご注目ください
1:49:29 Thank you. どうも
1:49:31 My name is Michael Hanover, and I want you all to know... 俺はマイケルです お知らせします
1:49:35 ...I am madly, and I am insanely in love with Candace Hall. 俺はキャンデスを おかしくなるほど愛しています
1:49:41 And I just want everybody in the world to know... 世界中の人に伝えたい
1:49:45 ...that she's the number-one woman in my life. 彼女は人生最愛の女性です
1:49:48 Thanks, everybody. ありがとう
1:49:50 Now, back to the reunion! では 楽しんで
1:50:00 Is that okay with you? 問題なかった?
1:50:03 What do you want on your damn burger? ハンバーガーのトッピングは?
1:50:05 I don't give a damn, girl. I came for you. Come here. 何でもいい 君がいれば
1:50:15 And so the book ended happily for all of us. これで全員がハッピーエンド
1:50:18 Well, almost all of us. いや あと1組いた
1:50:21 Hey, girl. Haven't seen you in a while. ローレン 久しぶりね
1:50:23 I know. I'm sorry, I've been swamped. ごめんね ずっと忙しくて
1:50:26 So, what are you up to later today? 今日の予定は?
1:50:27 Actually, I have a date with James, finally. 実は ジェームズとデートなの
1:50:30 Between his CEO and my COO, it seems we never see each other. CEOとCOOの 初対面って感じ
1:50:34 What else is new? それで?
1:50:35 Anyway. You got any plans for later? あなたは予定あるの?
1:50:37 Actually, the three of us are going to Dominic's grand opening. ドミニクの店の グランドオープニングに
1:50:44 He found a backer for his restaurant? レストランの出資者を? 自分でトラックを借りたの 店名は…
1:50:46 No. He got a personal loan for a food truck. It's called-- 自分でトラックを借りたの 店名は…
1:50:49 Avenue D. “アベニューD”
1:50:50 It's in Pueblo Plaza. He wants to start small, build his way up. 小規模で始めたかったって
1:50:54 Good for him, you know? いいわね
1:50:57 -Anyway, have fun tonight. -Oh, we will. 楽しんで そうする
1:51:03 Thank you. ありがとう
1:51:05 So, James, how was your day? 今日は どうだった?
1:51:06 It was good. Actually, it was-- It was great. すばらしい1日だったよ
1:51:09 Did I mention to you that The Wall Street Journal is doing a feature on me? WSJ紙が僕を取材してる
1:51:12 -Yes, the-- -"Wonderkid." Yeah, I know. 聞いたわ “ワンダーキッド”だってさ
1:51:15 "The Wonderkid." “ワンダーキッド”だってさ
1:51:16 I know I'm not exactly a kid... ...but I am the youngest CEO of a Fortune 500 company. “キッド”って年じゃないが “トップ500”最年少CEOだ
1:51:20 Yes, we talked-- Now I'm focusing my sights on the Far East. 極東にも進出する
1:51:23 I was talking to Warren the other day. You know Warren Buffett? ウォーレン・バフェットは 知ってる?
1:51:26 Dub-Beezy, that's my man. 心強い味方だ
1:51:28 He was telling me about diversification. 彼から多角経営の話を聞いて 僕はG6を買った
1:51:32 So I bought a G6. Okay, all right. The company bought a G6. 彼から多角経営の話を聞いて 僕はG6を買った いや 会社が買ったんだな
1:51:44 I'm fine, James. 元気よ ジェームズ
1:51:48 Thanks for asking. ありがとう
1:51:51 I'm sorry, I don't understand. 何のことだ?
1:51:53 I know. いいの
1:51:57 I know, but I finally do. そうよね やっと分かったわ
1:52:09 All right, all right, all right. さあ お待たせ
1:52:14 All right, a little something. Just a little sample for the ladies. Fellas, I'll get you back later. これは女性陣に試食してほしい
1:52:18 -Come on, Dom! -Give that to the wife. 俺たちは? 妻に
1:52:20 To your lady, okay, good, there you go. 奥さんへ? どうぞ
1:52:22 All right, one more? There you go, there you go, J. もう1つ? どうぞ
1:52:24 I'll be right back. Thanks for coming. また戻ってくる
1:52:26 -I'll be right back. -This is amazing. 絶品ね
1:52:30 Next! お次
1:52:32 I'll take the Chef's Special. シェフのおすすめを
1:52:33 Is that with chicken or-- チキンか…
1:52:35 -Hey, back of the line. -Look, this is personal, not business. 並べよ 個人的な話があるの
1:52:38 Move your arm! 腕をどけて
1:52:41 Congratulations. おめでとう
1:52:42 Looks like a huge success. いい調子ね
1:52:45 I wasn't expecting you. 君が来るとは…
1:52:47 I couldn't miss your grand opening. 大事な日だもの
1:52:49 Live bass ceviche? スズキのマリネ?
1:52:50 Sal, those two lasagnas are to-go. ラザニアを2つ頼む
1:52:52 You got it. 了解
1:52:55 So where's your CEO? CEOは?
1:52:56 I ended that. Dominic! 何もない 彼は お金持ちだけど あなたのほうが将来性がある
1:52:59 He may have all the money in the world, and all the power... 彼は お金持ちだけど あなたのほうが将来性がある
1:53:03 -...but he doesn't have half your potential. -Stop! 彼は お金持ちだけど あなたのほうが将来性がある やめてくれ
1:53:05 Stop. やめてくれ
1:53:07 I don't need you to do that for me anymore. I'm doing me, now. All right? もう君の助けは要らない
1:53:12 Thanks for coming, but I got a business to run. うれしいけど― 仕事がある 分かるだろ?
1:53:14 I'm sure you can respect that, right? 仕事がある 分かるだろ?
1:53:18 -But I was-- -Next! でも… 次の方
1:53:25 What's good here, man? Do you have a low-fat Pork Special? 低脂肪のポークはある?
1:53:28 -Sure. -Let's roll with it. ええ それを
1:53:30 Dominic? ドミニク
1:53:33 Excuse me. What are you doing? 失礼 何してる?
1:53:35 I want you back, Dominic. やり直したいの
1:53:40 -Just give me a minute, please. I know. -We gotta finish this up. みんな 外してくれ お待ちを
1:53:43 I'm sorry. ごめんなさい
1:53:46 -What are you doing? -I want you back. 何だよ? 取り戻したい
1:53:49 Yeah, listen, I'm not an acquisition. You can't just decide-- 俺は君の所有物じゃない
1:53:51 -I'm asking. -Yeah? And I'm asking for some service. お願い 俺もお願いしてる
1:53:54 You'll get your pork sausage, Porky! Beat it! 自分のポークソーセージで 我慢しろ!
1:54:01 Lauren, listen, we're just too different, okay? 俺たちは違いすぎる
1:54:04 Yes, we are different. But I think that's a good thing. 確かに違うけど それは いいことよ
1:54:07 What you need is status. You need titles. 君が求めてるのは肩書で…
1:54:10 -I don't care about-- -No, I don't. 求めないわ
1:54:12 What I need is a man who makes me feel like I'm special. 必要なのは 私が特別だと思わせてくれる人
1:54:16 I don't care about his title... ...and I don't care how much money you make. 収入や乗ってる車の種類なんて 気にしないわ
1:54:20 I don't care what kind of car you drive. I just need you. 収入や乗ってる車の種類なんて 気にしないわ あなたが必要なの
1:54:24 Please? I'm sorry. お願いよ ごめんなさい
1:54:30 I think ultimately we want different things. 求めるものが違うんだ
1:54:32 No. いいえ
1:54:34 I disagree. そうじゃないわ
1:54:38 I think we want the exact same thing. 同じものを求めてる
1:54:42 What's that? 例えば?
1:54:44 Well, first... まずは―
1:54:47 ...I would like to have my Chef's Special, hold the pork. シェフのおすすめが食べたいわ
1:55:09 Go, Dom! All right, come on, man, that's enough kissing. やれ ドミニク! キスは もういい
1:55:12 -Grab her ass or something. -That's my girl! 尻をつかめ その調子!
1:55:14 Show me something, God! Give me something to think about tonight. You know I haven't had much sex. 今夜 思い浮かべるために 見せてくれ
1:55:18 Me and Gail ain't really doing it like we used to. 俺たち マンネリで
1:55:20 Really, Cedric? そうなの?
1:55:22 -Come on, now. -Get your little ass over here, now! ちょっと こっちに来なさい
1:55:25 Hey, Gail, I was talking-- まだ話の途中…
1:55:26 Pull your pants up, Cedric! 襲われるぞ
1:55:34 I'll get the guy in the purple. 俺は紫の奴を
1:55:36 -Hi, I'm Bennett. -Use our ball? ベネットだ ボールを?
1:55:40 I'll see you on the court! Save it-- Save it for the game, though! 試合まで力を温存しとけ!
1:55:43 Listen, little man. Where's your twin? You're gonna need somebody on your shoulders. 双子の兄弟は? 肩車したら?
1:55:46 That's funny. That's real funny. Let's see if it's funny when my balls are on your back! 笑えるね 後ろに俺のタマがあるぞ
1:55:52 -Ball's in play. Let's go. -Oh, shit. さあ 試合開始だ ああ クソッ!
1:56:11 You gonna play some defense? お前がディフェンス?
1:56:14 Wait, wait, wait! ちょっとタイム
1:56:15 Pass! パス!
1:56:20 Just shoot the ball. シュートしろ
1:56:24 You better get that out of here, little man. You all right? そろそろ帰ったら?
1:56:27 Hey, no making fun. おい からかうな
1:56:33 Good shot. ナイスシュート
1:56:34 -Good shot? -It was! “ナイス”? いいシュートだ
1:56:36 -Bennett, be a man and push him! -It was a good shot. 敵チームだぞ 褒めただけだ
1:56:54 Pick on someone your own size, man. 相手を選べ
1:56:57 Oh, my knee! ひざが!
1:57:08 Man, you better calm down. 落ち着きな
1:57:10 He put his balls on my head. タマを俺の頭に
1:57:17 Where's my help on defense? ディフェンスは?
1:57:23 Get out of here! しつこいよ
1:57:26 Bennett! Jeremy! 2人とも 帰るぞ!
1:57:27 I'm trying to get my ball back! Can I have the ball, please? ボールを取り返すだけだ
1:57:30 Just let them keep it. Let them keep it. 君たち 返しなよ
1:57:33 -Thanks, you guys! -Go get that. じゃあな 取ってこい
1:57:35 Hey, we play here every Thursday. 毎週木曜にいるから
1:57:37 That wasn't that bad. 悪くなかった
1:57:39 Think about it. そうだろ?
1:57:41 Well, I think it was a good time. It's all about the exercise, guys. 体を動かすのが目的なんだから